武王小说网提供笑面人最快更新完整版阅读 |
![]() |
|
武王小说网 > 经典名著 > 笑面人 作者:雨果 | 书号:38559 时间:2017/8/16 字数:28830 |
上一章 动波风微的样同着随运命和海 卷五第 下一章 ( → ) | |
第一章 易碎物的韧![]() 命运有时给我们喝一杯疯药。一只手突然从云端里伸出来,递给我们一个黑⾊的苦爵,里面盛的是我们从来没有尝过的⿇醉剂。 格温普兰不了解其中的奥妙。 他回过头来,望了一下,看看这句话是对什么人说的。 一个过于尖锐的声音,耳朵无法听见;一个过于尖锐的情 ![]() 铁 ![]() 他听任他们布摆,弄不清是怎么回事。 格温普兰坐下以后,承法吏和铁 ![]() ![]() ![]() 这当儿,州长把他那束玫瑰花放在石板上,戴上记书宮递过来的眼镜,从堆在桌上的档案底下 ![]() 一六九○年一月二十九⽇ 一个十岁的孩子被人恶毒地遗弃在波特兰荒凉的海岸上,故意让饥饿、 寒冷和孤独杀死他。 这个孩子是他两周岁的时候,被最仁慈的陛下詹姆士二世下令卖出去 的。 这是已去世的克朗查理和洪可斐尔子爵,意大利科尔尤侯爵,英国上 议员林诺·克朗查理和他已去世的配偶安· ![]() 曼·克朗查理爵士。 这个孩子是他⽗亲的财产和爵位的继承人。这是最仁慈的陛下所以出 卖他,使他变成残废,改变他的相貌,使他失踪的缘故。 这个孩子受到适当的教养和训练,使他能够在市场和集市上要把戏。 他是在⽗亲死后两周岁的时候被卖的,国王收到十英镑,作为这个孩 子的⾝价和几种特许、容让和免税的代价。 两岁的费尔曼·克朗查理爵士是被我——写这张字据并且在下面签名 的人买下来的,使他变成残废、改变他相貌的人是一个名叫阿尔卡诺纳的 佛兰德人,这人是唯一通晓孔贵斯博士的秘密和手术的人。 我们蓄意把这个孩子的脸做成一个笑的面具。Masca ridens①。 ①拉丁文:笑的面具。 ![]() que ad aures①的手术,这样一来,他脸上就出现了一个永恒的笑容。 ①拉丁文:把嘴巴切到耳朵。 孩子受到只有阿尔卡诺纳一人知道的催眠术,在进行这项工作时没有 疼痛的 ![]() ![]() 他不知道自己是克朗查理爵士。 他只知道自己叫格温普兰。 在他被人家卖出的时候,才不过两周岁,所以年龄很小,而且记忆力 非常模糊。 阿尔卡诺纳是唯一通晓Bucca fissa①手术的人,这个孩子也是他动 ①拉丁文:切开的嘴巴。 过手术以后唯一活下来的人。 这个手术顶顶奇怪的地方是,在许多年之后,哪怕这个孩子已经到了 老年,哪怕他一头黑发已经变了⽩发,阿尔卡诺纳只要看见他,还会马上 认出来。 在我们写这张字据的时候,确知这些实在情形的主要参加人阿尔卡诺 纳正被囚 ![]() 卡诺纳是被当作儿童贩子或者“琪拉”被拘捕的。他现在被关在恰泰姆监 狱。 这个孩子是在瑞士⽇內瓦湖畔,洛桑与维浮中间,他⽗⺟逝世的那幢 房子里,按照国王的命令,被已经去世的林诺爵士的最后一个佣人卖出, ![]() 到现在,除了恰泰姆地牢里的阿尔卡诺纳和我们马上就要死去的这几个人 以外,在这尘世上就没有人知道这件微妙的秘密了。 我们在下面签名的人,把这个孩子教养、扶养了八个年头,为的是让 这个从国王那儿买来的小爵士参加我们的行业。 今天,为了不遭到阿尔卡诺纳的厄运,我们从英国逃了出来,由于国 会颁布的刑事 ![]() 格温普兰的费尔曼·克朗查理爵士抛在波特兰海岸上。 但是,我们曾经在国王面前发誓保守秘密,不过不是在天主面前。 今天夜里,由于天主的安排,我们受到风暴无情的袭击,在这绝望和 不幸的时刻,我们跪在天主面前,他虽然可以救我们的生命,说不定他只 愿意救我们的灵魂。我们对于人类已经没有指望,只有敬畏天上了;我们 唯一的希望是悔恨自己的恶行,只要上天的正义能够得到満⾜,我们就可 以听天由命,心安理得地死去。我们谦卑地痛悔前愆,用拳头打自己的 ![]() 膛,写下了这个声明,把它信托给沸腾的海洋,但愿它顺从天主的圣意,能够发挥作用。愿至圣童贞女援助我们。阿门。签名如下:州长停了一下,接着说:“下面是签名。各式各样的笔迹全有。”他随后念道:吉纳都士·奇士特孟德博士。阿森兴。一个十字,旁边是:巴 ![]() 福摩埃,厄布德群岛的提里夫岛人。格士陶拉,班长。奇盎奇雷脫。雅克 ·加套士,别名“纳尔朋人”鲁克一庇埃·恰泼加罗泼,马洪的苦役犯。 州长又停了一会儿,他接着说:“下面有一则附记,笔迹跟上文和第一个签名的一样。” 他又念起来了:三个⽔手中的船主已被冲到海里去,其余两人签名于下:⾼台曾;阿 负玛利亚,小偷。 州长打断了原文, ![]() “这是首相府的一页公文纸,”州长补充了一句“上面印有国王詹姆士二世的金线。在这个声明的空⽩上,有同样的笔迹写的一个附注。”他念道:这页羊⽪纸是国王嘱咐我们买这个孩子的命令。我们的声明是写在背 面上的。只要把它翻过来就可以看到这个命令。 州长把羊⽪纸翻过来,用右手举到灯光下面。这张⽩纸——如果这张霉迹斑斑的纸还能叫做⽩纸的话——上写着几个拉丁字:Jussu regis①和一个签名:杰弗理。 ①拉丁文:国王的命令。 “Jussu regis,杰弗理,”州长说,他的声音由庄严转到响亮。 梦宮里仿佛有一片大瓦落在格温普兰头上。 他语无伦次地说:“吉纳都士,啊,是的,那是博士。一个闷闷不乐的老头子。我很怕他。格土陶拉班长,也就是说,他是头目。我们一伙里还有两个女人;阿森兴和另外一个女人。还有那个普罗旺斯人。他姓恰泼加罗泼。他对着一个扁葫芦口喝酒,葫芦上写着几个红字。” “葫芦在这儿,”州长说。 他把记书官从“正义袋”里取出来的一个东西放在桌子上。 这是一个有两只耳朵的葫芦,子套是柳条编的。一看就知道它经历了不少的冒险。它一定在海上待了不少的时候。上面还粘着许多贝壳、海藻以及海洋的各种污垢。葫芦口上涂着柏油,说明以前是很严密地封起来的。现在已经启封了。不过那个封口用的绳头仍旧塞在葫芦口上。 “刚才读的这项声明,”州长说“是那几个将死的人放在这只葫芦里的。这个寄给正义的信件,大海已经忠实地送来了。” 州长的声调越来越庄严了,他继续说下去:“正像哈鲁山出产上等小麦,供应烤国王饭桌上的面包的上等面粉一样,大海也在竭尽自己的力量,为英国服务,一位爵爷失踪了,它能够找到他,把他送回来。” 他又说:“这个葫芦上确实写着几个红字。” 他提⾼了声音,转过⾝去,对一动不动的受刑人说:“这就是您的名字,您这个恶 ![]() ![]() 州长拿起葫芦,把这个漂流物的一面凑到灯光底下。葫芦已经擦⼲净了,大概是因为法院的需要才这样做的。在编柳中间,能够看到一条蜿蜒爬行的灯 ![]() 州长又转过脸来,用他那种特别的声音(它跟任何声音不相同,只好说是正义的声音吧)对囚犯说:“阿尔卡诺纳!在本州长第一次把这个写着您的名字的葫芦取出、展示并且 ![]() ![]() 受刑人睁开眼睛,抬起头、用垂死时的一种奇怪的响亮声音开始说话了。尽管他咽喉里时时发出咯咯的声音,他的声调却透露着一种难以形容的沉着;他从这一堆石头底下说出的悲惨的话,仿佛每一个字都是他掀开 ![]() 他望着格温普兰,又补充了一句:“现在,笑吧,永远的笑吧。” 他自己也开始放声大笑。 他第二次的笑声比第一次还要放肆,听起来仿佛是一阵鸣咽。 笑声停了,那人又重新躺下。合上了眼⽪。 州长听完受刑人的话,说:“请完全记录下来。” 他给记书官留一点写字的工夫,然后说:“阿尔卡诺纳!按照法律的条款,经过事实的对证,第三次宣读您同 ![]() “‘剽窃犯’,”戴帽子的法学家说“就是贩卖儿童的罪犯。《维希哥特人法》第七卷第三篇Usurpvaerit①条;《萨利安人法》第四十一篇第二条;《弗利宋人法典》第二十一篇De Plagio②条。亚力山大·奈千说:‘Qui Pueros vendis,plagiarius est tibi nomen③’。” ①拉丁文:非法占有。 ②拉丁文:论非法占有。 ③拉丁文:你出卖儿童,你的名字就是剽窃犯。——原注 州长把羊⽪纸放在桌子上,取下眼镜,重新拿起花束,说:“‘严厉无情之刑’结束了。阿尔卡诺纳, ![]() 承法吏打了一个手势,那个穿⽪⾐服的人开始动作了。 这人是刽子手的助手,古宪章里叫做“绞刑架的侍从”他走到犯人那儿,把肚子上的石头一块一块地拿下来,除去铁板,露出这个可怜虫的不成样子的肋骨,接着松开连结四 ![]() 犯人虽然摆脫了石头和铁链,可是仍旧躺在地上,闭着眼睛,胳膊和腿叉开,如同一个从十字架上卸下来的人。 “阿尔卡诺纳,”州长说“站起来。” 犯人没有动弹。 “绞刑架的侍从”举起犯人的一只胳膊,然后松开它,它又垂在地上。另外一只被举起来的手也垂在地上。刽子手的助手又举起犯人的一只脚,接着又举起另外一只,两只脚跟都沉重地摔在地上。手指一直不动弹,脚趾也一动不动。两只光脚板和躺在地上的躯⼲使人莫明其妙地⽑发直竖。 医生走过去,从黑长袍的一只⾐袋里取出一面很小的铜镜,放在阿尔卡诺纳张开的嘴巴前面;接着用两只手指掰开犯人的眼⽪。眼⽪张开后不再合上。玻璃似的眼球果顿不动。 他站起来说:“死了。” 随后又补充一句:“是被狂笑害死的。” “没有关系,”州长说。“招供以后,不管他死了也好,活着也好,不过是个手续问题。” 接着,州长用那束玫瑰花指指阿尔卡诺纳,吩咐铁 ![]() 铁 ![]() 州长又补充说:“墓地就在监狱对面。” 铁 ![]() 记书官在不停地记录。 州长左手拿着玫瑰花,另外一只手拿起他的⽩⾊权杖,笔直地在一直坐在那儿的格温普兰面前站定,深深鞠了一躬,然后仰起头,摆出另外一副庄严的架子,望着格温普兰的脸说:“谨向大人致敬。卑职撒来州州长费力浦·但泽尔·巴生骑士在接到女王陛下直接的特殊命令和英国大法官大人的恃许之后,即于州府政的职员兼记书官沃布里·多克米尼克绅士及法定员官的协助下,在这项任务的职权范围內, ![]() 他说完鞠了一躬。 除了刽子手以外,所有在场的人:法学家,医生,承法吏,铁 ![]() “哎呀!”格温普兰叫起来了“赶快喊醒我!” 他站起来,面⾊铁青。 “我来把您喊醒,”一个我们还没有听见过的声音说。 从一 ![]() 他行了一个礼,又恭敬,又利落,只有在贵人手下当家院的绅士才有这种丰采,一点没有官吏的那股别扭劲儿。 “是的,”他说“我来把您叫醒。您已经睡了二十五年了。您一直在做梦,现在该醒过来了。您以为您是格温普兰,其实您姓克朗查理。您以为您是平头百姓,其实您是贵族。您以为您是最下层的人,其实您是最⾼贵的。您以为您是个卖野药的,其实您是个上议员。您以为您是个穷人,其实您是大富大贵之人。您以为您是微 ![]() 格温普兰用很低的声音,一种透露出一定的恐怖成分的声音,喃喃地说:“这一切都是什么意思呢?” “意思是说,我的爵爷,”胖子回答“我叫巴基尔费德罗,我是海军部的官吏,这个漂浮物,阿尔卡诺纳的这个葫芦,是在海边上找到的,它被人拿到我这儿,由我亲手启封,这是我的职位的责任和特权,我在海岸漂流物品科办公室,当着两个发誓保守秘密的人的面前打开它,这两个人是下议员,一个是巴斯城选区的威廉·布拉斯威斯,另一个是扫桑波敦选区的汤麦斯·乔维斯,这两个证人记载并且证实葫芦的內容,在启封记录上签名以后,就 ![]() 这个突然的变化好像沉雷 ![]() 第二章 漂流物没有 ![]() 整个的故事都是一个在海边上拾到一个葫芦的大兵引起来的。 我们现在把这件事说明一下。 每一个事实都是齿轮的一个牙齿。 有一天退 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①培 ![]() “国王的命令”和杰弗理的签名也证实了。对于从病理学上研究过这类叫做“逸兴”的怪癖的人来说,这份“国王的命令”也就不⾜为奇了。詹姆士二世似乎应该把这种事情隐瞒起来,可是他为什么会留下这张笔据,使他的行为受到牵连呢?厚颜无 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①拉丁文:人家还没有看见她,她就在那儿飞媚眼了。 ②十七世纪瑞典女王克利斯丁的宠臣。 ③罗马暴君。 ④西班牙小城名,那儿有一批古代留下来的档案,很有名。 犯下的每一桩罪恶好比一张期票,不知道哪一位大人物是付款人。现在这张加盖不吉利的“国王的命令”背书的期票到期了。 女王安妮在保守秘密方面,特别没有女人味儿,关于这件大事,她请求大法官供给她一份叫做“御耳边的报告”的秘密报告。这一类的报告在君主专制时代特别盛行。在维也纳有“御耳顾问”这是宮廷里的一位重要人物。这是查理曼王朝遗留下来的官职,在古《巴勒登宪章》里叫做auricularius①,负责替皇帝做密探。 ①拉丁文:在耳边说话的人。 女王很信任英国的大法官古柏男爵威廉,因为他跟她一样近视,甚至比她还要厉害,他曾写过一篇回忆录,开头是这样的:“所罗门手下有两只鸟,一只是叫做‘户特布特’的田凫,能够说万国方言,另外一只是叫做‘西姆尔康伽’的鹰,它那两只翅膀的影子能够遮住两万人的行游队伍。天意也是这样,不过形式不同罢了。”云云。大法官证实了这是一个被拐走,造成残废,现在被人找到的一个封爵的继承人。他没有怪詹姆士二世,不论怎么说,詹姆士总是女王的⽗亲。他甚至还找到替他辩护的理由。第一,在君主政体的家国里流行着两个古老的格言:E senioratueripimus.In roturagio cadat①.第二,国王有把子民弄成残废的权利。张伯伦曾经证实这一点②。“Corpora et 波na nostrorum subjectorum nostra sunt③,”詹姆士一世说,这是一位博闻強记的国王。为了王国的利益,他曾经挖掉几个皇族公爵的眼珠。某几个离王位太近的亲王被放在两只褥子中间巧妙地闷死,说是中风而死。所以说把一个人弄成残废比闷死好多了。突尼斯的国王把自己⽗亲姆莱一阿桑的眼珠挖出来,皇帝也没有因此不接待他的使臣。所以说,国王可以跟废除一个官职一样,废除一个人的肢体,等等,这是合法的,云云。不过一个合法的行为并不排斥另外的一个:“如果一个被扔在⽔里的人口到⽔面上来,没有丧命的话,这是上天改变国王的行为。如果继承人又回来了,那就把他的冠冕还给他得了。诺宋伯国王阿拉爵士就是这样登上王位的,他以前也⼲过跑江湖的行当。对格温普兰也应该这样做,他也是一个国王,意思是说他也是一个爵士。在不可抗力下,不得不从事一项下 ![]() ![]() ①拉丁文:贵族抛弃了我。我要建立一个没有贵族的社会。 ②见张伯伦全集,第二部第四章第七六页。——原住 ③拉丁文:国內臣民的生命及其四肢悉属国王。 大法官在附记里说,如果阿尔卡诺纳拒绝口答,应该使他受到“严酷无情之刑”要达到《阿代尔斯坦王宪章》所要求的“死亡般冷冰冰的审判”的程度,在第四天对质;不过有点⿇烦的是,如果受刑人在第二天或者第三天一命呜呼,就不能对质了;可是应该 ![]() 不过话又说回来,大法官认为阿尔卡诺纳一定会认出格温普兰来的。 安妮对格温普兰的畸形作过一番适当的了解,她因为不愿意让她继承克朗查理家财产的妹妹受到损失,幸灾乐祸地决定约瑟安娜公爵姐小嫁给新爵士,也就是说,嫁给格温普兰。 从另外一方面来说,费尔曼·克朗查理爵士的复位也是很简单的事,因为他是合法的继承人,而且是直系⾎亲。关于旁系亲属要求继承有问题的或者in abeyance①的爵位,必须征求上议院的意见。远的且不去说它,一七八二年汤麦斯·斯特卜来顿要求继承保蒙子爵,一八○三年可敬的坦威尔·布里治要求继承钱多斯子爵,一八一三年陆军中将科理斯要求继承潘⽩里伯爵,等等,都经过这道手续。不过这儿完全不同。没有任何纠纷;显而易见是合法的;他的权利是一目了然的;用不着去找上议院;女王在大法官的协助下,能够承认这位新爵士。 ①英文:悬而未决的。 巴基尔费德罗负责一切。 因为他的缘故,这件案子一直在偷偷地进行,严格保守秘密,所以不管是约瑟安娜也好,大卫爵士也好,对在他们脚底下进行的这件不可思议的事情,连一点风声也没有听到。约瑟安娜目空一切,跟悬崖一样容易遭到封锁。她把自己孤立起来。而大卫爵士又被打发到佛兰德斯海岸去了。他马上要丧失自己的爵位,可是却一点也不知道。我们再补充一个细节。一个姓赫里布尔东的舰长,把法国舰队困在离大卫爵士指挥的英国海军停泊站十海里的地方。下院议长潘 ![]() ![]() 安妮觉得很満意。给她妹妹弄来一个可怕的丈夫,给大卫爵士升级。 ![]() 女王陛下就要看一出喜剧了。在另外一方面,她对自己说,其实也是天公地道的,她可敬的⽗亲有一件事做得太过分了,她来出面弥补,她替上议院找回一位议员,她同一位伟大的女王一样,敢作敢为,她按照上天的意旨保护无辜者,正如神圣莫测的天意自有庇佑无辜者的方法一样,等等。在做一件义举的同时,又能使自己讨厌的人不快,实在太妙了。 再说,女王知道她妹妹的未婚夫是畸形人,这一点也就⾜够了。格温普兰是什么样的畸形,丑到什么程度呢?巴基尔费德罗不想告诉女王,女王也不屑于追问他。这是⾝为君王者目空一切的骄傲。况且,这有什么关系?上议院一定会 ![]() ![]() 当时女王正在温莎,这样便在宮廷的句心斗角和公众之间,保持了一定的距离。 关于这件将要发生的事情,只有绝对需要的人知道其中的秘密。 巴基尔费德罗呢,他満心快乐,脸上反而添了一种 ![]() 世界上最丑的东西要算快乐了。 他第一个尝到阿尔卡诺纳的葫芦的快乐。他不过有点奇怪罢了,只有庸碌无能的人才会大吃一惊。再说,他在命运之神门口站岗站了这么久,难道不是应该的吗?既然他在等待,自然要发生一些事情。 他脸上的一部分表情是nil mirari①。我们应该说明一下,他心里乐得开了花。如果有人把他的良心在上帝面前戴上的面具除掉,就会发现:巴基尔费德罗当时正在开始相信,他,一个亲观而又下 ![]() ![]() ![]() ![]() ①拉丁文:用不着大惊小怪。 突然间,他赢了一分—一弥漫宇宙间的无际的命运喜 ![]() 想起来实在奇怪,海、风、一望无际的大洋、涨 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 巨人的骄傲在巴基尔费德罗脑海里一闪而过。他对自己说:一切都是按照他的意旨完成的。他觉得自己仿佛是宇宙的中心和目的。 他错了。我们应该替命运之神说句公道话。这件值得注意的事情的真正意义并不在这儿,巴基尔费德罗的仇恨不过是利用了这个机会。海洋收养了一个儿孤,打发风暴到他的刽子手那儿,粉碎那只抛弃儿孤的船, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 从另一方面来说,一个容易破碎的漂流物居然能漂十五年,而没有受到损害,恐怕有人觉得奇怪;我们应该了解一下海洋的无限深情。十五年算不了一回事。一八六七年十月四⽇路易港的渔夫在摩毕盎省伽佛尔半岛的尖端十字岛和艾朗岩中间,发现一只第四世纪的罗马古瓶,上面覆満了海⽔留下的一条条花纹。这个瓶子在海上漂了一千五百年。 不管巴基尔费德罗外表上愿意装得多么冷静,心里却是又快乐,又吃惊。 一切都齐全了;简直像是预先安排好的。这个将要満⾜他的怨恨的冒险故事的各个片段,早已在几处地方放好,只消一伸手就行了。他只要把它们放在一起,焊接一下就万事大吉。他要做的是一种有趣的装配工作。一种精工细雕的活儿。 格温普兰!他知道这个名字。笑面人。他跟所有的人一样,也看过笑面人。他看过挂在泰德克斯特客店里的牌子,人们通常都是这样看 ![]() ![]() 他一手造成的这个未来的变化,哪怕对他有坏处,他也不会畏缩。世界上存在着很多不计较个人得失的忍残的昆虫,它们虽然知道螫人之后就要送命,可是还要螫人。巴基尔费德罗就是这样的一只虫子。 不过这一回还谈不上不计较个人得失的美德。他在大卫·第利—摩埃爵士⾝上没有什么恩情,可是费尔曼·克朗查理爵士应该 ![]() ![]() 目前呢,他很幸福。 多么辉煌的成就!命运的这许多工作做得多么地道呵!波浪软绵绵地把他报仇(他说这是替他自己报仇)的机会带来了。他的埋伏总算没有⽩费心机。 礁石是他。漂流物是约瑟安娜。约瑟安娜撞在巴基尔费德罗⾝上啦!这个穷凶极恶的家伙心醉神 ![]() 在别人的思想里割一道小小的裂口,然后把自己的意见偷偷放在里面,这种技能叫做暗示法;巴基尔费德罗是此中能手。他站在旁边,一点也没露出于涉的样子,就撺掇她到“绿箱子”那儿去看格温普兰。这不会有什么害处。到微 ![]() 他事先悄悄地把每一样东西准备好。他所希望的是突然爆发。他完成的这个工作只能用下边这句古怪的话表达出来、制造一个晴天霹雳。 准备工作做好以后,他留心让每一种必要的手续都经过合法的形式一项一项地完成。秘密并没有因此 ![]() 阿尔卡诺纳已经跟格温普兰对质了;巴基尔费德罗也亲自参加。对质的结果我们刚才已经看到了。 就在这一天,一辆女王的驿站马车,突然奉女王陛下的命令,到伦敦来接约瑟安娜到温莎去,安妮这时节正在那儿小住。约瑟安娜正有一桩心事未了,很想违抗女王的命令,或者拖延一天,第二天再动⾝,但是宮廷生活是不允许这种违抗行为的。她必须立刻离开伦敦的洪可斐尔宮,动⾝到她温莎的科尔尤行宮去。 在铁 ![]() 她到了温莎,看守觐见厅的黑 ![]() ![]() 她到达温莎的时候,听说大卫·第利—摩埃爵士在海上接到命令,火速赶回聆取女王的意旨,他也是在明天在温莎被召见。 第三章 “无论什么人突然从西伯利亚到塞內加尔都会失去知觉。” ——洪保德① ①洪保德(1769—1859),德国博物学家。 一个人,哪怕是最坚強、最有毅力的人,突然被幸运狠狠地打了一 ![]() 没有比失掉平衡的影响更严重的了。 格温普兰恢复了知觉,重新睁开眼睛的时候,天已经黑了。格温普兰坐在大屋子央中的一把扶手椅上,墙上、天花板和地板上,到处都挂着紫红⾊的丝绒。踩在脚底下的也是丝绒。一个没有戴帽子的胖子站在旁边,他就是那个穿一件旅行披风、从萨斯瓦克监狱地窖的一 ![]() ![]() 透过一只从地板一直到天花板的长窗的玻璃,在四月明亮的夜空底下,能够看见一排围成半圆形的柱子,里面是一个大院子,出口已经关上了,一共有三个门,一大二小,央中是马车门,又⾼又大,右边是骑士门,稍微小一点,左边是步行门,特别小。门栅栏都是关着的,铁栅的尖顶闪着亮光;央中的大门上面矗立着一件⾼大的雕刻品。柱子可能是大理石砌的;院子也是这样,看上去好像雪地。银箔似的平面上嵌着图案形的花纹,不过因为光线太暗看不真切了;要是在⽩夭,它那上了釉的各种彩⾊的陶砖一定会呈现出一幅佛罗伦萨式的大巨的纹章。之字形的栏杆时上时下,指出哪儿是时⾼时低的平台的台阶。院子外面矗立着一座大巨的建筑物,因为夜⾊朦胧的关系,影影绰绰的模糊不清。満天星斗的夜空衬托出宮殿⾼低不平的剪影。 能够看出一个大得不得了的屋顶,螺纹形的三角墙;有遮檐的顶楼好像头盔,烟囱好像⾼塔,墙上立着男女众仙寂然不动的雕像。在一排柱子背后的半 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在格温普兰待的那个房间尽头,长窗对面的地方,这边是一个⾼与墙齐的壁炉,另外一边的一个华盖底下,是一只封建式的大 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 一个有一个自由的灵魂的野蛮人待在宮殿里,差不多跟待在监狱里同样的不安。这个壮丽的地方使人心烦意 ![]() “我这是在哪儿?”他说。 站在他面前的那个人回答:“在您自己家里,我的爵爷。” 第四章 神魂颠倒 要升上⽔面必须有一定的时间。 格温普兰被人掷到一个叫做惊奇的大海海底。 人在未知世界里,是不会一下子就能站稳的。 思想溃散正跟军队溃散一样;重整旗鼓不是一下子做得到的。 上天好比一只手,命运好比投石器,人好比一块石子。一扔出去就无法抵抗了。 如果说得通的话,格温普兰是从惊奇跳到惊奇。跟着公爵姐小的情书来的,是萨斯瓦克地窖里意外的发现。 人的命运一旦遇到意外,应该赶紧做好准备:意外会接连来的。这扇狂疯的门一旦被打开,怪事就都跟着来了。你的墙壁裂了一道 ![]() ![]() 不可思议的事情跟黑暗一样,笼罩着格温普兰。对他来说,他遇到的事情简直是无法理解的。墙倒屋塌必然有一阵尘土,极度的 ![]() ![]() ![]() 渐渐地,正像他的瞳孔在萨斯瓦克的地道里扩大一样,他的思想也在这猝发事件的黑暗里扩大了。要把这许多堆在一起的 ![]() ![]() ![]() 他又不吭气了。这是人在惊愕状态中的本能,这种自卫手段远比我们想像到的更有效。不声不响等于正视一切。你漏出一个字,说不定一个意料不到的齿轮会抓住你,把你整个的⾝子拉到什么轮子底下去。 弱小者怕轧死。老百姓怕被人踩在脚底下。格温普兰在老百姓当中待的年数太多了。 人类担心受怕的一个奇怪的状态,可以叫做“等等看”格温普兰现在就是这样。在这个突然来的局面里,我们觉得自己还没有找到重心。于是就注意着以后发生的事情。这是一种模糊的等待。等等看。等什么?不知道。等谁?以后看吧。 那个大肚子的人又说了一遍:“在您自己家里,我的爵爷。” 格温普兰摸摸自己。人在惊奇中首先要看看是不是每一样东西都是实在的,接着就摸摸自己,弄清楚自己是不是还活着。这句话确实是对他说的,不过是另外一个他。他的短上⾐和⽪披肩已经没有了。他现在穿的是银⾊的呢坎肩和一件缎子上⾐,一模就知道是绣花缎的;他 ![]() ![]() ![]() 那人又说:“请阁下记住这个:我叫巴基尔费德罗。我是海军部的官吏。是我打开阿尔卡诺纳的葫芦,把您的命运挽救出来的。正跟阿拉伯故事一样,一个渔夫把一个巨人从瓶子里放了出来。” 格温普兰怔怔地望着这张说话的笑脸。 巴基尔费德罗继续说下去:“除了这座宮殿以外,您还有一座洪可斐尔宮,比这座还要大。还有克朗查理堡,这是老 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 巴基尔费德罗讲呀讲的时候,越来越惊奇的格温普兰陷⼊了回忆。记忆力好比深⾕,一个字就能动搅⾕底。巴基尔费德罗所说的所有名字,格温普兰都知道。它们是写在篷车里两块木板最后几行的,格温普兰在篷车里度过了自己的童年,由于他的眼睛时常机械地在木板上 ![]() ![]() ![]() 巴基尔费德罗用食指碰了一下桌子上的银箱:“我的爵爷,这个银箱里有二千几內亚,这是仁慈的女王送来给您临时用的。” 格温普兰动弹了一下。 “给我的⽗亲于苏斯好了,”他说。 “是,我的爵爷,”巴基尔费德罗说。“泰德克斯特客店里的于苏斯。送我们到这儿来的⽩帽法学家马上就要回去,那就让他送去得了。说不定我还要到伦敦去一趟。那么我也可以送去。 ![]() “我要自己送去,”格温普兰又说。 巴基尔费德罗收起笑脸,说:“不可能。” 说话的声调能够加重语气。巴基尔费德罗就是用的这种声调。他停了一下,仿佛是要在他刚说的这句话后面加一个句点。接着他用一种尊敬和一个反仆为主的奴隶的奇怪声调,说了下去:“我的爵爷,这儿是您的官邸科尔尤行宮,就在女王的温莎宮附近,离伦敦二十三英里。谁也不知道您在这儿。一辆关好车门的马车在萨斯瓦克监狱门口等您,您就是乘这辆马车来的。领您到这座宮殿里来的人不知道您是谁,不过他们认识我,这就够了。您能够到这个套房里来,是因为我有一个秘密的钥匙。这里的人已经睡了,这时光不能去惊醒别人。所以我们有时间作一番解释,其实也是很简单的解释。我现在就开始。我是女王陛下派我来的。” 巴基尔费德罗一面说话,一面翻银箱旁边的那卷档案。 “我的爵爷,这是您的上议员证书。这是您的西西里侯爵证书。这是您八个男爵领地的羊⽪纸件证和契据,上面盖着十一个国王的印,从肯特的国王巴德来起,一直到英格兰和苏格兰的国王詹姆士六世及詹姆士一世为止。这是您的特权证书。这是您的租契以及您的封地、采邑、领土、土地和产业的契约及其详细说明。在您头上,在天花板上的这个纹章里的是您的两个冠冕,一个是男爵的珍珠帽,一个是侯爵的莓叶冕。这儿,在您的⾐橱里,靠这一边放的是貂⽪滚边的红丝绒上议员长袍。就在今天,几个钟头以前,大法官和英国纹章局长得到您跟儿童贩子阿尔卡诺纳对质结果的消息,已经从女王陛下那儿受到了命令。陛下按照自己的愿望在上面签了字,女王的愿望就是法律。各种手续都办好了。明天,不会迟于明天,上议院将接受您为上议员;最近几天,那儿正在讨论王室提出的一项议案,议案的目的是提议把女王的丈夫肯伯兰公爵每年的津贴提⾼十万英镑,也就是说二百五十万法国法郞;您可以参加讨论。” 巴基尔费德罗停下来,慢慢地 ![]() 格温普兰从头到脚哆嗦了一下,接着他定下心来,说:“明⽩了。” 巴基尔费德罗笑了,他鞠了一躬,把银箱放在他的披风底下,走了出去。 第五章 自以为是记得,其实是忘了 对于人类的灵魂来说,这些奇怪的变化说明什么呢? 格温普兰在被举到端顶的同时,被推⼊另外一个深渊。 他 ![]() 双层的眩晕。 上升的眩晕和下降的眩晕。 悲惨的结合。 他 ![]() ![]() 看见一个新的天际是可怕的。 远景可以给你出主意。不见得永远都是好主意。 他看见的是一个仙境似的云洞,说不定是一个陷阱;云开了一个洞,露出一块深蓝的天。蓝到发暗的程度。 他站在⾼山顶上,能够看见世间的王国。 这座⾼山很可怕,正像它 ![]() ![]() ![]() ①指撒旦在山上 ![]() ![]() 在撒旦 ![]() 宮殿、城堡、权力、财富,所有这些人间的幸福都围绕着你,简直一眼望不到边,仿佛一个以你为中心的光芒四 ![]() 请想想看,一个人没有经过一个预备阶段,事前没有一点准备,突然看见了这样的景象,心里该 ![]() 有一个人在鼹鼠窝里睡着了,可是一觉醒来,却发现自己待在斯特拉斯堡钟楼的尖顶上;这个人就是格温普兰。 眩晕是一种可怕的神智清醒,一个把你同时拖向光明和黑暗的眩晕尤其如此,这种眩晕是两个方向不同的漩涡组成的。 看得太多,可是不够。 什么都看,可是什么也没有看见。 正像本书的作者在什么地方说的“眼花缭 ![]() 格温普兰只剩下一个人了,他开始迈着大步,走来走去。这是炸爆前的沸腾。 他在坐立不安的 ![]() 他突然停下来,两手背在背后,瞧着天花板,瞧着天空,管它上面是什么东西,只要向上瞧就行了。 “翻本了!”他说。 他的举动跟一个把自己的头浮出⽔面的人一样。他仿佛在一阵突然的亮光里看见了一切:过去、未来和现在。 “啊哈!”他叫道(因为思想深处也能发出叫声)“啊哈!是这么回事!我原来是个爵士。一切都暴露出来了。啊!他们把我偷出来,卖给人家,毁掉我,剥夺我的继承权,抛弃我,暗害我!我的命运的残骸在大海上漂了十五年,它突然靠了岸,活生生的站起来了!我复活了!我以前一直觉得在我的破⾐服底下 ![]() ![]() ![]() ![]() 他刚坐下,又站起来,两只手抱着脑袋,继续走来走去,暴风雨的絮语还在继续下去:“我在哪儿?在山顶上!我在哪儿斗争呢?峰顶!这个叫做荣华富贵的山脊和这个叫做最⾼权力的世界的圆屋顶,就是我的家。在这个天空中的神庙里,我也是一个神仙!我住在⾼不可攀的天上。以前,我在底下望着这个万丈⾼天,天上 ![]() 灵魂被黑影遮起来,是悲惨的。格温普兰的情况正是如此,他早先是一个英雄好汉,我们应该说,他现在也许仍旧如此,不过精神的伟大被物质的伟大代替了。这是一个可悲的过渡。一群从这儿经过的魔鬼把这个美德戳了一个窟窿。惊愕抓住了人的弱点。野心、出于本能的暧昧的愿望、情 ![]() 格温普兰大口喝着骄傲之酒,所以他的灵魂黯淡无光。这酒多么毒啊。 他醉得昏头昏脑;他同意了,不但如此,他还觉得玩味无穷呢。这是长时间口渴的反应。他跟这只使他醉得丧失理智的酒杯是不是串通作弊呢?其实他一直在模模糊糊地梦想这“一着。他不停地朝大人先生们这边望着;望就是想望。雏鹰可不是平⽩无故地从窝里孵出来的。 当爵士。现在他在某些时刻觉得这是很简单的事。 不过才隔了几个钟头,昨天显得多么遥远呀! 格温普兰遇到的是“好”的仇人——“更好”①的伏兵。 ①法国有句谚语:更好是好的仇敌。 但愿我们说“他多么幸福啊”的人天诛地灭! 人在逆境里比在顺境里更能坚持不屈。遭厄运时比 ![]() ![]() ⾝在幸福中而能有自知之明,可不是一件容易事。命运是一个乔装打扮的人物。没有比这张脸更会骗人的了。这是天意?还是浩劫? 亮光可能不是亮光。因为光明是真理,而亮光可能是 ![]() 天黑的时候,在黑暗的门洞旁边放上一枝蜡烛,于是值不了几文钱的油脂就变成了星星。飞蛾往那儿飞去。 从什么角度来说,飞蛾应该负责呢? 火光慑住飞蛾,正如蛇眼慑住小鸟一样。 飞蛾和小鸟能不往那儿飞吗?树叶子能不听从风的指挥吗?石头能抗拒宇宙的引力吗? 物质问题也就是精神问题。 收到公爵姐小的信以后,格温普兰又站起来了。他蔵在心里的深情进行了抵抗。但是,飓风把这边地平线上的风 ![]() ![]() 哎呀!橡树怎样会倒下去呢? 同样,这个人在十岁的时候,孤单单地待在波特兰的悬崖上,准备搏斗,他目不转睛地望着就要跟他 ![]() ![]() 同样,浩劫使尽了灾难、贫困、风暴、怒吼、灾害、临终前的痛苦等等伎俩,这个人并没有倒下来,可是它一露出微笑,他就突然间醉醺醺的,立脚不稳了。 浩劫的微笑!想想看,还有比这更可怕的吗?这是这个考验人类心灵的无情的 ![]() 一方面是越长越大,同时另外一方面却越来越萎缩,每一个人的心都能遇到这种情形。一个正在生长的东西突然瓦解了,于是人就发起烧来了。 萦绕在格温普兰的脑海里的是一堆新奇事物组成的一个令人头晕眼花的漩涡,是蜕化期间的种种光亮和黑影,无法解释的奇异的对照,过去和未来的冲突,连格温普兰也有两个;背后的一个是⾐衫褴褛的孩子,他从黑暗里走出来,到处流浪,浑⾝发抖,饿着肚子,逗人家笑;前面的一个是声势赫赫、奢华、⾼傲、照得伦敦睁不开眼的老爷。他从背后的一个格温普兰的躯壳里出来,钻进前面的一个里去。他从跑江湖的人躯壳里出来,钻进爵士的躯壳里去。⽪换了,有时候心也换了。有的时候这一切实在太像梦境。很复杂。一面是恶,一面是善。他在想他的⽗亲。说起来真刺心,⽗亲竟然是一个陌生人。他在努力想像他。他在想人家刚告诉他的哥哥。这么说,这是一个家!他 ![]() “还有,”他对自己说“我将要做一个雄辩家。” 他想像着走进上议院时的威严。他是満脑子塞満了许多新奇事物到那儿去的。他有什么不可以告诉他们的呢?他带来的是什么样的精神食粮呵!他这个看见过一切,接触过形形⾊⾊的人,忍受过一切痛苦的人,列⾝在他们中间是多么有利啊,他可以对他们大声疾呼:“我是从你们认为非常遥远的世界里生活过来的!”他要把现实的真相扔在这些満脑子幻想的家国元老脸上,他们要被他的真理吓得浑⾝发抖,他们要为他的伟大喝彩。他突然出现在这些有势力的人中间,比他们还要有力量;在他们中间,他将以火炬手的⾝份出现,因为他要让他们看见真理,他将以杖剑人的⾝份出现,因为他要让他们看见什么是正义。多么伟大的胜利! 他这样胡思 ![]() ![]() ![]() ![]() 他摸摸他的缎子⾐服,问自己:“是我吗?是的。” 他內心里的风暴正在袭击着他。 在这种狂风暴雨下,他还会有衰弱和疲乏的 ![]() ![]() 几个钟头过去了。 黎明来了,天亮了。一道⽩⾊的光线 ![]() ![]() “蒂!”光线对他说。 Www.WuWxS.Cc |
上一章 笑面人 下一章 ( → ) |
武王小说网提供雨果最新小说笑面人无删章节无删减全文阅读,笑面人是雨果编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友完整版阅读,武王小说网最值得网友收藏的无删减小说阅读网 |