武王小说网提供意大利童话最快更新完整版阅读 |
![]() |
|
武王小说网 > 经典名著 > 意大利童话 作者:卡尔维诺 | 书号:40116 时间:2017/9/13 字数:20507 |
上一章 言前 下一章 ( → ) | |
民间故事概观 本书是应出版之需编选的。要编选一部意大利的童话集,使之在世界宏伟的民间文学宝库中占有应得的地位,问题是应该选哪些內容,有没有能与格林兄弟的童话相媲美的意大利童话? 人们普遍认为,意大利口头流传的民间故事,远在任何别的家国之前就以文学形式记载下来。在威尼斯,早在十六世纪中叶,斯特拉佩鲁斯[1]就将关于巫术和魔法的故事(其中有些以方言流传)以及具有薄伽丘风格的现实主义中篇故事收集在他的《 ![]() ![]() ![]() 然而,众所周知:法国自十七世纪以来,童话故事在路易十六的凡尔赛宮廷里达到了繁荣鼎盛时期。在那里,查尔斯·贝洛[9]创造了一种新的文学样式,并且着手编选了一部经过精心加工的通俗故事集;而在这之前,这些故事都由口头流传。这种文学样式遂成时髦,但却失去了它纯朴自然的本⾊。贵妇和附庸风雅的仕女们,纷纷沉湎于改编和杜撰的童话故事。经过这样改编、润⾊后,民间故事以四十一卷《童话集锦》的形式问世,它在法国文学史上历经兴衰。与此同时,笛卡尔的唯理主义却抵销了人们对想⼊非非的 ![]() 由于格林兄弟的努力,十九世纪初还依然是 ![]() ![]() ![]() 由于一代实证主义民俗学者的勤奋努力,人们开始记录老年妇女口述的传说。这些研究者,如马克斯·缪勒[11],则把印度看作是所有故事和神话的渊源(如果人类本⾝不是从那儿起源的话)。太 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这样,尤其在十九世纪的后三十年,大量的民间故事通过口述用方言记载下来。这是一些“民众心理学家”——乔赛普·⽪特里这样称呼他们——坚持不懈努力的结果,但他们的成果却没有引起社会⾜够的重视。他们所发掘的祖传瑰宝,也注定被封锁在专设的图书馆里,得不到在民众中流传的机会。“意大利的格林”还没有脫颖而出,尽管早在一八七五年,坎帕雷蒂就曾尝试汇编一部来自各地区的民间故事总集,并在和达恩卡纳一起编纂的《意大利民人的诗歌和传说》丛书中出版了一卷《意大利民间故事集》,另外,他们还想再出版两卷续集,然而,希望终成泡影。 民间故事作为一种文学样式,在意大利仅仅局限于为学术界提供专研究的资料,从未在作家和诗人中风行,而在欧洲其他地方,从蒂克[13]到普希金都普遍赞赏民间文学。在意大利,民间传说却被儿童文学作家所利用,其代表人物是卡洛·柯罗提[14]。他在写《木偶奇遇记》之前,就曾翻译过一些法国十七世纪的童话故事。有时,一些著名作家,如西西里岛自然主义学派主要小说家柳吉·加普纳[15],也曾为孩子们撰写一部基于幻想和大众趣情的童话故事集。 但是,无论如何,至今还没有一部为人们所喜闻乐见的意大利民间故事代表作,得到广泛流传。今天,有可能编辑这样一部代表作了吗?我决定承担这项工作。 就我个人而言,我深知要完成这项一百五十年来无人成功的工作,犹如大海捞针。前人从事这项工作,决非为了搜奇猎异,而是因为他们坚信:在民间文学的汪洋大海里,隐蔵着一些与种族生存息息相关的基本因素,必须加以挖掘。当然,这样做也得冒着被大海淹没的危险,就象西西里和那不勒斯传说市的考拉鱼一样。对于格林兄弟来说,拯救民间故事就意味着使保存在普通民人中的部分古代宗教重见光明,这种宗教在拿破仑败北这个光荣⽇子到来之前,一直处于蛰伏状态,然而它终于醒唤了德国的民族意识。在研究印度的学者们看来,雅利安人的祖先为解释太 ![]() ![]() ![]() ![]() 但是我甚至在对原始素材还缺乏研究热忱的情况下,就毫无准备地置⾝于这浩瀚的大海之中了。我陷⼊困难重重的境地,在一大堆呆滞而又不受理智控制的口头传说前 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在着手利用手头资料编纂民间故事的时候,我渐渐地染上了一种狂热,想获得越来越多的各种民间故事的版本。材料的核定、分类和比较,几乎成了我的嗜好,我 ![]() ![]() 我怎么也想不到自己会被这项蜘蛛网似的研究工作 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 书编完了,我知道我的上述印象不是幻觉,也不是职业病,而恰恰证实了我以前的想法:民间故事是实真的。 总的看来,民间故事通过对人世沉浮的反复验证,在人们缓缓成 ![]() ![]() ![]() 本书选稿的标准 从“人们的口头”记录民间故事的方法始于格林兄弟,并在本世纪的下半叶逐渐发展成为一套“科学”原则,它严格忠实于讲述人所用的方言。格林兄弟采用的方法,在今天看来称不上“科学”最多只能称为半“科学”对他们原稿的研究可以证实行家在阅读《德国民间故事集》[20]时的強烈印象,即格林兄弟(尤其是威尔海姆·格林)在老妇人口述的故事里,加上了自己个人的⾊彩。他们不仅 ![]() ![]() 上面介绍了我这个集子的混杂 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 我在书末的注释里明确指出,我所采用的材料来自已出版的书籍和专业杂志,未出版的则来自图书馆和博物馆收蔵的稿本。我没有亲自去听瘦小的老婆婆讲述故事,这不是因为我找不到这样的机会,而是因为十九世纪所收集的民间故事材料已⾜够供我使用。我并不认为,再次从头去收集材料,就一定会大大提⾼我这部集子的质量。 我编写这个集子有两个目的:介绍用意大利方言所记录的民间故事的各种类型;介绍意大利各地区的民间传说。 集子中对所谓“真正的童话”即以虚构王国的国王为题材的奇异故事,我从它的各类型中选出一则或几则最有特⾊、最不落俗套并最富有地方⾊彩的故事作为代表(下面我将对“地方⾊彩)这个概念作进一步阐述。本书还包括各种宗教故事和地方传说,以及短篇故事、动物寓言、笑话和轶事——总之,那就是我在收集资料时接触到的各类受 ![]() ![]() ![]() 我很少选用与该地区的起源、习惯或历史有关的地方传奇,因为这是一个跟民间故事完全不同的领域;它们叙述简单、幼稚,其选本除少数外,一般都不再现当时人们的语言,而只是对这些地区有着浪漫的怀旧之情。总之,这种材料对我毫无用处。 集子里的所谓意大利方言,是指使用意大利语言区域內的所有方言,而不是仅指意大利一国的方言。因此,我收⼊了法国尼斯港一带的民间故事,那儿的方言同利古里亚和普罗旺斯方言相比较,更接近于前者[21]。同样我没有收⼊意大利奥斯塔山⾕一带的民间故事,因为那儿的意大利人讲的是法国方言。我选⼊了南斯拉夫达尔马提亚一带用威尼斯方言讲述的故事,但略去了意大利南蒂罗尔省以德语流传的故事。我还破例地收⼊了两则在卡拉布里亚一带讲希腊语的村落所流传的民间故事,因为这些村落的民间故事,是整个卡拉布里亚地区民间故事的组成部分。不管怎样,将它们收⼊本书,是件我 ![]() 本书所收每个民间故事的末尾都有括号,內标地方或区域的名字,但它并非表明这则民间故事起源于这个特定地区。民间故事流传于全世界,说民间故事“源于何处”毫无意义。因此,试图确定各类民间故事起源地区的“芬兰学派”或历史地理学派的学者们,仅能得出相当含糊的结论,只能将故事的发源地说成欧亚之间的某个区域。但在世界范围流行的民间故事,并不排斥其自⾝的多样 ![]() ![]() ![]() ![]() 卷末的注释对每则民间故事的收集地区作了说明,还列出了我读过的其他意大利方言版本。因此“蒙佛拉图”、“马尔凯”或“奥特兰托”等字样,并不是指故事本⾝源于蒙佛拉图、马尔凯或奥特兰托,而是指编写那个故事时给我影响最大的版本来自其中哪个地区。我的手头有各种版本可供选择,因此所选中的就不仅是最美丽、最丰富或讲述得最好的故事,而且是蒙佛拉图、马尔凯或奥特兰托地区的代表作。它们植 ![]() ![]() 值得注意的事实是,许多第一流的民间文学研究者搜集和出版民间故事的动机,往往囿于当时的比较主义热 ![]() ![]() ![]() ![]() 在本书的编写过程中,我始终遵循着为尼罗西所珍 ![]() 民间故事的编纂 近百年来,民间文学研究者对意大利民间故事做了收集工作,但各个地区的贡献参差不齐。在有些地区,发现了丰富的材料宝库,而其他地区则几乎一无所有。有两个地区的民间故事特别丰富:托斯卡纳和西西里。 在编纂西西里岛的故事时,我的材料的重要来源是乔赛普·⽪特里编的《西西里童话和民间故事集》(1875年版)。这是一部煞费苦心的学术 ![]() 乔赛普·⽪特里(1841-1916)是位医生,他献⾝于民间文学的研究。他有一大群为他搜集资料的助手。 ⽪特里著作的魅力在于摆脫了“讲述人”这样一个空洞的概念,而是直接让读者与个 ![]() ![]() ![]() ⽪特里的集子出版于1875年,维尔加[22]于1881年写了《欧楂树旁的屋子》。两个时代的西西里人(一位是小说家,另一位是学者)出自不同的目的去倾听渔夫们的闲聊,以便记下他们所讲的內容。我们不妨比较一下这两个人所致力完成的有关民意、民谚和民俗的民间文学总集。小说家的集子充満了作者本人內在的抒情和牧歌旋律,而学者则把他的集子搞得象个分门别类的博物馆。⽪特里的二十五卷巨著《西西里民间故事集》(1871-1913),他二十四年中所写的札记《民俗研究档案资料》(1882-1906)和十六卷巨著《民俗奇闻》,甚至他在巴勒莫市⽪特里博物馆內所珍蔵的民间工艺品都是他工作的实证。⽪特里在民间文学研究领域里的工作,与维尔加在文学领域里的工作同样著名。⽪特里的贡献是:他不仅记下故事里的传统主题和语言,还记下了它们內在的诗意;在这方面,⽪特里是第一位民间文学研究者。 随着⽪特里的出现,民间故事研究开始在现存的传统故事里寻找诗歌式的创造力。民间故事和民歌不同,民歌受诗行和韵脚的限制,人们在合唱中不断地重复它,歌手很少有进行再创造的机会。而民间故事每讲述一次就是一次再创作。叙述的核心是故事的讲述人,他们都是村落的重要人物,有着自己独特的风格和 ![]() ⽪特里的民间故事大多出自一位目不识丁的老妇人之口。她名叫阿加杜札·麦西娅,原是⽪特里家的佣人,在波哥(巴勒莫的一地区)当过绗 ![]() 她毫无美貌可言,但却很有口才,讲起故事来娓娓动听,人们都佩服她那超群的记忆力和才能。麦西娅已七十多岁,是⺟亲、祖⺟和曾祖⺟。还在孩提时,她就 ![]() ![]() 麦西娅没有读过书,却懂得许多他人不懂的事情,而且讲起这些事情来头头是道,人们谁都不能不佩服她。我要求读者多留心她那生动形象的语言。如果故事的背景是一条准备启航的船,她能毫不费力地使用航海术语和⽔手们的行话。假如故事的女主人公在一家面包房里出现时,⾝无分文,愁眉苦脸,麦西娅会把一切描绘得活龙活现,以至人们真的以为看到了 ![]() 麦西娅看着我呱呱落地,还常把我抱在怀中,这使我有机会从她的口中听到许多美妙的故事,它们都带着她本人的特征。三十年后,她把曾对一个孩子讲过的故事,又重复讲给长大了的青年听,而且故事仍旧是那样丝丝⼊扣,流畅优美。 麦西娅就象一个典型的西西里岛说书人,讲起故事来活龙活现,形象 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 西西里民间故事往往在一个有限的题材范围內展开,一开始则常显示出一幅实真的情景(无数挨饿的人出城到野外去寻找可做汤喝的植物!);对照之下,托斯卡纳民间故事则受多种文化的影响。我最喜 ![]() 《蒙塔尔民间故事六十篇》一书问世于1880年。当时,许多重要的意大利民间故事集都已出版,但律师格拉多·尼罗西(1828-1906,他比大多数“科学”一代的民间故事研究者都年长)却早在1868年就已开始收集民间故事了。蒙塔尔的六十则故事中有许多已在他的同事们出版的集子里发表过,艾布里阿尼和坎帕雷蒂两人编选的民间故事集中,最优美的几篇故事便是尼罗西收集的。尼罗西对比较学派的故事叙述方法不 ![]() ![]() ![]() 这样,顺着薄伽丘这 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 尼罗西最喜 ![]() ![]() ![]() 对我来说,用与现代意大利语相类似的方言来重述托斯卡纳民间故事,是一项艰巨的工作。我遇到很多困难,其中最难处理的是约十五则从尼罗西的集子中选出来的故事,因为这些故事很美,而且有奇特的风格。然而,在改写⽪特里所收集的西西里民间故事时,故事越优美,我的任务就越轻松;翻译时,我按行文需要,有时直译,有时意译。 正如我所指出的那样,托斯卡纳和西西里民间故事,无论在数量或质量上,都是第一流的。仅次于这两者的是威尼斯民间故事,或者说,是用威尼斯方言写成的所有民间故事,这些故事充満了对梦幻世界的独特见解。这儿特别值得提一下的是多曼尼柯·乔赛普·伯诺尼,他在1873、1875和1893年出版的几个威尼斯民间故事小册子,以清晰和富有诗意著称;虽然故事是大家所 ![]() ![]() 在同一时期,卡略里纳·科洛奈迪-伯蒂于1874年编了一部第一流的波洛尼亚民间故事集。这本用方言写成的集子妙趣横生,故事构思周密,叙述完整,幻景与现实风光 ![]() ![]() ![]() ![]() 在吉杰·扎纳佐1907年出版的罗马地区民间故事集中,讲故事成了展示词藻的借口,它的语言俏⽪并富有联想,读起来耐人寻味。 阿布鲁齐地区的人以两部精美的民间故事集而自豪:其中一部是金纳鲁·芬尼莫尔(1836-1923)所收集的两卷民间故事。芬尼莫尔是位教师兼医生,他从各地收集用方言讲述的故事,并以精确的语言记录下来,其中偶尔流露出一丝忧郁的诗意。另一部阿布鲁齐地区的民间故事集是由邓南遮[31]的朋友、考古学家安东尼奥·迪尼诺(1836-1907)编选的。他用意大利语将它们改写成短故事,并辅之以短小的方言民谣迭句,形式幽默,活泼生动。但这种方法的价值从科学角度来看是值得怀疑的,我本人也有这种 ![]() ![]() ![]() 在⽪特罗·佩里扎瑞编选的《玛格利地区的童话与民歌》(1881)一书里,我读到八篇最好的故事,它们均以阿普利亚方言写成。故事內容虽落俗套,但措辞巧妙,以风格生动活泼、奇异别致取胜。这些故事给人的印象是:这种风格是当地方言的自然产物。在这方面,这些故事与佳作《五个淘气鬼》类似,后者的每一个细节都可以在巴塞尔的《五⽇谈》中找到。 在卡拉布里亚(主要在帕尔米村),博学的历史作家莱特里奥·迪弗郞查编选了一部《卡拉布里亚童话和短篇故事集》,此书于1929年和1931年出版,其中附有意大利有史以来最完整和最精确的注释。作者提到了一些杰出的故事讲述人,其中一位名叫安南扎塔·帕勒莫。卡拉布里亚民间故事里显示了绚丽多彩和丰富复杂的想象,但其情节的逻辑 ![]() 意大利民间故事的特点 有谁能谈论意大利民间故事呢?难道民间故事的研究就非得从遥远的时代,非得从史前、从古地质时代的角度来考察不成吗? 我认为,这门研究民间故事和原始社会习俗之间关系的学科,已取得了惊人的进展,普罗坡的《俄国童话溯源》(1946)就是一例。民间故事的渊源往往能在这些社会习俗中找到,但在这一结论以外,仍有不少问题无从解答。民间故事的产生和发展,真如多源说的支持者们所说的那样,是一种世界范围的相似现象吗?考虑到某些类型故事的复杂 ![]() 从十四世纪到十六世纪,大多数类型的民间故事已通过模仿民间传说主题的民谣和民间诗,在托斯卡纳产生和传播。民谣自⾝有着与民间故事不同的历史,但两者却也有共同的地方:民谣从民间故事中 ![]() 我们必须小心谨慎,以免把民间故事搞得过份“中世纪化”民族学认为必须将故事情节与产生它的浪漫背景区分开来。它使我们习惯于把城堡看成举行狩猎仪式的小屋,把公主看作奉献给龙的祭品以求得风调雨顺,将术士看作部族的男巫。此外,只要浏览一下任何忠实于口头传说的民间故事集,我们就能理解人们(即生活在十九世纪的人们,这些既不 ![]() ![]() ![]() ![]() 然而,在流行故事里总充盈着強烈而持久的中世纪气息。它们不是讲述为赢得公主青睐而举行的比武,就是描述骑士的丰功伟绩或魔鬼以及被歪曲的宗教故事。因此,我们必须将民间故事和骑士史诗之间的渗透期,作为民间传说发展史中一个主要现象来研究,其中骑士史诗可能起源于哥特人的法兰西,它的影响通过民间史诗传⼊意大利。这种在阿普列尤斯时代受到古希腊神话熏陶的意大利多神文化,最终受到了中世纪封建和骑士制度和伦理和信仰的影响。 在某个时候,这种混合又強烈地受到东方文化的种意象和变化的影响,这种影响是从意大利南部开始的。那时,意大利与回教徒和土耳其人的接触和争斗达到了⾼ ![]() ![]() 在一些不多见的故事里,有这么一则故事( ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在这则描述形变的神奇故事中,由于故事很有节奏,条理清楚,我自己体会到了意大利民间故事的特点之一:千锤百炼。在另两则优美的姊妹篇中,即选自佛罗伦斯地区的《苹果姑娘》(第八十五篇)和选自巴勒莫地区的《 ![]() ![]() ![]() 以往民间故事中惯常的忍残情节,已为今天谐和的原则所代替。《格林童话》中那种以不断流⾎为特点的野蛮故事,已不再见到。意大利民间故事中很少出现难以容忍的暴行。虽然残酷总与近似非人道的不公正行为一起作为故事的素材存在着,虽然森林中常回响着女郞或被抛弃的新娘绝望的哭泣声,⾎迹斑斑的暴行却从未逃脫过法网的惩处。故事并不在受害者遭受磨折的情节上徘徊,甚至也不从怜悯的角度加以赘述,而是立即转⼊合理的结局,其中包括迅速和毫不留情地惩处罪犯(通常是女罪犯),她们被浇上松脂油,然后按照惩处巫婆的残酷习惯在柴堆上烧死。在西西里,这种人则被从窗口扔出,然后烧死。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在我们 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 普罗坡在其《俄国童话溯源》一书中,对丘比特和普赛克类型的故事作了富有启发 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 儿童文学里存在 ![]() ![]() 专作儿童读物的民间故事显然存在,但作为一种立独的体裁,它遭受到大多数有进取心的讲述人的冷遇,只得以更为 ![]() ![]() ![]() ![]() 在民间故事中,描写奇事珍闻的倾向始终占主导地位,即使那些寓意深刻的故事亦是如此。寓意在民间传说中常以正面人物的美德战胜反面人物旳 ![]() ![]() ![]() ![]() 改编民间故事时,尊重原故事和自由创新同样都是必要的。民间故事在确立主题以后,还需要有一定的步骤逐步展开故事,最后使矛盾得以解决;这些步骤就是一些可以互换使用的素材:被鹰带上天空的马⽪,通向地下世界的⽔井,澡洗时被偷掉⾐服的⽩鸽仙女,偷来的魔靴和魔氅,必须敲开的三只坚果,以及给人们报信指路的风神所居住的房子等等。讲述者的任务是将这些素材象砌墙一样组织起来,并尽量避免情节的单调。这一切都取决于他的天赋和他对故事內容的润⾊,就好比将泥浆注⼊砖墙,他要使故事增添地方⾊彩,个人苦难和期望的东西。 当当然,人们进⼊这个幻想世界的难易程度,与其经历和文化素养有关。例如,我们注意到西西里和托斯卡纳民间故事,在描写国王时就采用了不同的方法。一般地说,流行故事中的国王的宮廷,往往表现为 ![]() 虽然托斯卡纳地区在很多方面都比西西里有更⾼的文化,但它从未有过真正的国王。“国王”在那里只是个称号,没有任何等级制度的含义。这个称号给人的印象只是富⾜,讲故事的人说“那位国王”就象他们说“那位绅士”一样,毫无王室、宮廷和贵族等级概念,甚至也没有真正的国土概念。因此在这些故事里,国王可以隔墙为邻、对窗相望或相互串门,就象两个安分守己的市民。 与国王形成对照的是农民。许多民间故事有“现实主义”基础,常以农民由于极端贫困、饥饿或业失被迫离家作为故事的开端,这在大量的意大利民间传说中颇具代表 ![]() ![]() 然而“现实的”⾚贫状态不仅只是民间故事的出发点,它也不是跃⼊仙境的跳板,或者对王权或神权的陪衬;有些故事从头至尾都讲农民,以一位农业劳动者作为故事的主人公,他⾝上所具有的魔力,只是人类本⾝的力量和坚忍不拔精神的补充。这类民间故事,就象是一部以劳动者为主题的未完成的史诗的片断。这类故事也偶尔从骑士传奇中 ![]() 无论是在优秀的诗作或是拙劣的诗作中,要渲染一种幻境而又不回避现实是十分困难的;相比之下,上述那些民间故事表现的自我意识实属难能可贵,它既不与命运的安排相违,又不和闯⼊幻想的现实冲突。在诗意和寓意方面,民间故事给我们的教益是无与伦比的。 伊泰洛·卡尔维诺—— [1]卡拉瓦古·斯特拉佩鲁勒(?-1557)意大利十六世纪作家,他的著名民间故事集《 ![]() [2]斯托尔·卡帕乔(1465-1522)意大利画家,威尼斯画派的奠基人。 [3]吉阿姆贝蒂斯塔·巴塞尔(1575-1632)意大利作家,他模仿薄伽丘的名著《十⽇谈》,创作了由五十篇故事组成的《五⽇谈》。 [4]巴罗克式指建筑、绘画、雕刻的一种怪诞风格,十六世纪末至十七世纪盛行于意大利、西班牙和法国等。 [5]贝內迪托·克罗齐(1866-1952)意大利哲学家、批评家、政治家,他曾主编《批评》杂志达四十一年之久,对西方文艺思想有重大影响。本书第一四七篇注释提到他曾写文章论述“尼克鱼”的传说。 [6]卡洛·哥尔多尼(1707-1793)意大利启蒙时期的喜剧作家,因受以⾼齐为首的贵族作家的攻击,迁居法国。他一生写了约二百五十个剧本,主要代表作是《一仆二主》《女店主》等。 [7]卡洛·⾼齐(1720-1806)意大利剧作家。 [8]哈里昆是意大利民间戏剧中一个快活、滑稽的男仆,是个丑角;潘特卢恩是威尼斯地区喜剧中的瘦老头,也是个丑角。 [9]查尔斯·贝洛(1628-1703)法国作家,1697年出版民间童话集《鹅妈妈的故事》,其中有《小红帽》《灰姑娘》《睡美人》等名篇。 [10]尼科罗·托玛索(1802-1873)意大利诗人、文艺批评家。 [11]马克斯·缪勒(1823-1900)德国语言学家,东方问题研究家。 [12]这儿指当时一些德国人、奥地利人去意大利收集民间故事。在他们的推动下,一些意大利学者,例如下文提到的艾布里阿尼、坎帕雷蒂、⽪特里等,开始搜集意大利民间故事。本书中有许多篇采用了他们所收集的材料。参看本书原注释部分。 [13]路德魏格·蒂克(1773-1853)德国作家。 [14]卡洛·柯罗提(1826-1890)意大利作家,写过不少儿童读物,最著名的是《木偶奇遇记》。 [15]柳吉·加普纳(1839-1915)意大利自然主义作家。1880年,他和乔万尼·维尔加共同发表自然主义宣言。他曾写过儿童读物《灵活的腿》和《从前有一次》。 [16]芬兰学派十九世纪末和二十世纪初形成的研究民间文学的派别,又称“历史—地理学派”;它潜心于探考题材流布的历史—地理范畴,并对民间创作的分类、系统化以及编制流布图的准则进行探讨,其代表人物有尤·克伦和卡·克伦、阿·阿尔內等。 [17]弗洛伊德(1856-1939)奥地利医生,精神分析学派的创始人,他的精神分析理论对西方现代派文学有极大影响。 [18]马塞尔·普鲁斯特(1871-1922)法国小说家,其代表作有长篇小说《追忆流⽔年华》,共七部。 [19]普雷泽姆莉娜是本书八十六篇《普雷泽姆莉娜》中的主人公;贝林达是本书第五十九篇《贝林达与妖怪的故事》的女主人公。 [20]《德国民间故事集》,即一般所称《格林童话》。 [21]利古里亚是意大利一地区,普罗旺斯是法国一地名。 [22]乔万尼·维尔加(1840-1922)意大利小说家。1880年和意大利作家柳吉·加普纳共同发表自然主义宣言。他的主要作品有《玛拉沃利亚一家》《乡村故事》等,大多以西西里岛渔民和破产农民的悲惨生活为题材。 [23]鲁齐乌斯·阿普列尤斯(124?-175?)古罗马作家、哲学家,其主要作品《变形记》(又名《金驴记》)是罗马文学中最完整的一部小说。书中最著名的 ![]() ![]() ![]() ![]() [24]《伯爵的妹妹》即本书所收的第一六七篇故事。 [25]《睡女王》即本书所收的第六十一篇故事。 [26]卢多维科·阿里奥斯托(1474-1533)意大利诗人,主要作品有叙事诗《狂疯的奥兰多》,叙述骑士奥兰多为寻找恋人而走遍天涯,在风格上与《睡女王》有相似之处。 [27]卢克丽霞、伊莎贝拉、伊丽莎⽩、莉奥诺、瓦蕾西拉·维罗尼斯、黛安娜,都是古代意大利各地的著名美女。 [28]安东尼·加兰德(1646-1715)法国研究东方问题的专家,将《天方夜谭》译为法文。 [29]露易莎·吉奈尼蒙塔尔故事的主要讲述人之一。参见本书注释部分。 [30]梅尼奇诺《米兰商人的儿子》的主人公。 [31]加布里埃尔·邓南遮(1863-1938)意大利作家。 [32]沃尔特·迪斯尼(1901-1966)国美当代著名电影动画片导演,制片人,他制作、导演的动画片《⽩雪公主》在际国上享有盛誉。 [33]阿拉丁和阿里巴巴都是《一千零夜一》中的人物。 [34]司蒂斯·汤普逊(1885-?)国美教育家,著名的民间文学研究家。他的主要著作有《北美印第安人的故事》、《著名民间故事一百篇》和《民间故事⺟题索引》。 [35]见⾼齐的童话《三只桔子的 ![]() [36]见吉阿姆贝蒂斯塔·巴塞尔的《五⽇谈》。 [37]见本书第一○七篇《三只石榴的 ![]() [38]普赛克是希腊神话中人类灵魂的化⾝,以少女的形象出现。她与 ![]() ![]() ![]() ![]() [39]见本书第五十九篇《贝林达与妖怪的故事》。 [40]莱昂布鲁诺是本书第一三四篇《莱昂布鲁诺》的主人公。 Www.WuWxS.Cc |
上一章 意大利童话 下一章 ( → ) |
武王小说网提供卡尔维诺最新小说意大利童话无删章节无删减全文阅读,意大利童话是卡尔维诺编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友完整版阅读,武王小说网最值得网友收藏的无删减小说阅读网 |