武王小说网提供嘉尔曼最快更新完整版阅读 |
![]() |
|
武王小说网 > 综合其它 > 嘉尔曼 作者:普罗斯佩·梅里美 | 书号:44667 时间:2017/12/7 字数:24869 |
上一章 章30第 下一章 ( → ) | |
我生在埃利松多①,巴斯坦河流域。我叫唐何塞?利萨拉本戈亚,您相当![]() ![]() ①埃利松多,纳瓦罗省的一个城市,离潘普洛纳四十五公里。 ②西班牙姓氏前冠以“唐”(或译作“堂”)字,犹如法国人冠以“德”字,为贵族姓氏的标志。 ③马基拉,巴斯克人用的铁套 ![]() ④阿尔曼萨,西班牙城市,一七○七年争夺西班牙战争期间,该城附近曾打过一次著名战役,阿尔曼萨骑兵团因此命名。 如果您到塞维利亚去,您就看得到那座大厂房,在城墙外边,靠近瓜达尔基维尔河。我好像又看见工厂的大门和门边的警卫室。西班牙人值班时好打牌,要不就觉睡;可我呢,一个老实巴 ![]() ![]() ![]() ![]() ①主管察警局和行政部门的市府政 员官。――原注。 ②纳瓦罗和巴斯克各省乡下女子的⽇常打扮。 她穿着一条红裙子,很短,露出她的⽩袜丝,袜子上的破洞不止一个呢,脚上穿着一双小巧玲珑的摩洛哥红⽪鞋,系着火红的鞋带。她故意 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “我是用来拴我的通针的。” “你的通针!”她嚷起来,哈哈大笑。“啊,先生原来做花边呀,难怪需要用针呢①!” ①嘉尔曼利用两种针名音形近似构成谐音逗人玩笑。 所有在场的人都大笑起来,可我却 ![]() “行吧,我的心肝,”她又说“替我挑七尺黑花边做头巾,我心 ![]() 她取下嘴角衔的那朵金合 ![]() ![]() ![]() ![]() 过了两三个小时,我还想着这件事,突然一个看门人气 ![]() ![]() ![]() ①欧洲神话传说巫婆可以骑扫帚夜间飞行。 ②古西班牙,人们用骑驴游街的办法来羞辱巫婆和 ![]() ![]() ![]() ③苍蝇喝⽔槽,暗示长而且宽的伤口。 ④古西班牙三桅船船体通常漆成红⽩相间方格图案,此处暗示⾎染成的花脸。 ⑤圣安德烈,耶稣门徒,在土耳其传教时,被当地人钉在十字架上,因为十字架的横木是倾斜的,故构成“X”形。 案情一清二楚;我抓住嘉尔曼的胳膊,很有礼貌地对她说:“姐妹,你得跟我走一趟。”她瞟了我一眼,仿佛认出了我;但她无可奈何地说:“走就走。我的头巾哪里去了?”她用围巾蒙住头,只露出一只大眼睛,跟在我的两个警卫人员后面,温驯得像一只绵羊。来到警卫室,中士说情节严重,应当把她送进监狱。到头来还得由我负责押送。我要她走在两个龙骑兵中间,我走在后面,凡是遇到类似情况,班长总是应该殿后。我们上路进城。开始,波希米亚女郞保持沉默,但一到蛇街,――您知道这条街,曲里拐弯的,真是名副其实,――一到蛇街,她就开始扯落头巾披在肩膀上,故意让我看见她那副 ![]() “长官,您带我上哪儿去?” “到监狱去,我可怜的孩子,”我回答她说,口气尽可能和蔼,就像好兵优待女俘,特别是优待女俘那样。 “完蛋啦!我在那鬼地方会成什么样子?官老爷,可怜可怜我吧。您这样年轻,这样可 ![]() ![]() 所谓巴尔拉奇,先生,实际上就是一块磁石,掌握使用的秘诀,波希米亚人就可以用它兴魔作法。比如,用它研成粉末,放进一杯⽩葡萄酒里,让一个女人喝下去,她就不再拒绝了。 我呢,我尽可能一本正经地回答她说: “这里不是我们说废话的地方;必须去监狱,这是命令,没有别的办法。” 我们巴斯克人有一种口音,一出口就很容易让西班牙人辨认出我们来;反过来,没有一个西班牙人能学会说“巴伊,乔纳。”①嘉尔曼一听我的口音就不难猜测我是外省人,您知道,先生,波希米亚人没有国土,到处流浪,什么话都会说,他们大都分布在葡萄牙、法国、外省、加泰罗尼亚,四处为家;甚至摩尔人、英国人也能听懂他们的话。嘉尔曼说巴斯克语相当流利。 ①巴斯克语,意思是:“是的,先生。”――原注。 ②巴斯克语,意思是园子。――原注。 “我的意中人,我的心肝伙伴,”她突然用巴斯克语同我说话“您是同乡?” 我们的家乡话太美了,先生,以致在外乡听到家乡话,会 ![]() (土匪放低声音外加一句话:“我希望有一个外省的忏悔师。”沉默一阵后,他又接着说下去。) “我是埃利松多人,”我用巴斯克语回答她,听人讲我的家乡话,心情非常 ![]() “我嘛,我是埃查拉尔人,”她说。这地方离我们家四个钟头的路程。“我被波希米亚人骗到塞维利亚。我在烟厂做工,想挣点路费什么的回纳瓦罗,守在我可怜的⺟亲⾝边,她除了我别无依靠了,她只有一个小巴拉查②,种有二十棵酿酒用的苹果树!啊!要是回到家乡,站在⽩皑皑的大山前,多美!人家辱骂我,因为我不是本地人,同这些卖烂橘子的小商贩大骗子不是一丘之貉,这些臭子婊个个与我作对,因为我告诉她们说,他们塞维利亚所有的牛⽪大王,统统举着刀子,也吓不倒我们老家一个头戴鸭⾆帽、手拿马基拉的小伙子。老乡啊,老朋友,您难道不能帮同乡女子一点忙吗?” 她撒谎,先生,她一直在撒谎。我不知道这个姑娘一辈子有没有说过一句真话;但只要她说的,我就相信她:连我自己都莫名其妙。她说巴斯克语不三不四,可我竟然相信她是纳瓦罗人;只要看看她的眼睛、她的嘴巴和她的肤⾊,就⾜以说明她是波希米亚人。我当时是疯了,什么都没有注意到。我想,如果西班牙人胆敢说我家乡的坏话,我也会划破他们的脸⽪,就像她刚才对付自己的伙伴一模一样。总而言之,我简直像一条醉汉,我开始说胡话,离胡闹也为期不远了。 “如果我推您,要是您倒下,老乡,”她又用巴斯克语说话“这两个卡斯蒂利亚新兵就休想抓住我了…” 我的天,我把命令和一切都统统丢掉九霄云外了,我对她说: “那好吧!我的朋友,我的老乡,但愿山圣⺟助您一臂之力!” 此时,我们正好路过一条狭窄的小巷子前,这样的小巷子在塞维利亚多得很。突然,嘉尔曼猛一转⾝,当 ![]() ![]() ![]() ![]() 我手下两个人为了免受处罚,说嘉尔曼和我讲过巴斯克语,而且,老实说,一个这么弱小的姑娘,一拳就这么轻而易举地打倒了像我这样⾝強力壮的男子汉,似乎不近情理。种种迹象都很可疑,而且简直太暴露了。一下岗,我就被撤了职,被押去监 ![]() 蹲监狱的头几天,真是度⽇如年。当兵的时候,我想至少可以当军官吧:我的同乡隆加②,米纳③,都当上了大将军;查帕兰加拉④,同米纳一样是“人黑”⑤,像米纳一样逃亡到贵国避难,查帕兰加拉居然是个上校,他的弟弟同我一样是个穷鬼,我同他一起打网球不下二十回。现在,我对自己说过:你服役没有受罚的时间,算是⽩过了。如今你的错误已被记录在案;你想要在长官的心目中恢复好印象,非比初来当兵时付出十倍以上的努力不可!而我⼲吗受到处分?不就是为了一个捉弄我的波希米亚臭子婊,此时此刻,她或许正在城里哪个角落里偷东西呢。可是,我总情不自 ![]() ![]() ![]() ①西班牙骑兵都装备有长 ![]() ②隆加(一七八三~一八三一),抗击拿破仑⼊侵西班牙的著名统帅。 ③米纳(一七八四~一八三六),西班牙将军,立独战争时期闻名天下,曾参加一八二○年⾰命,是西班牙专制制度反对 ![]() ④查帕兰加拉,西班牙立独战争英雄,⾰命失败后逃亡英国。一八三○年归国,因组织起义遭处决。 ⑤西班牙人称一八二○年⾰命的参加者和反对王权的自由主义者为“人黑” 一天,监狱看守进来, ![]() ①阿尔卡拉,离塞维利亚八公里处小镇,出产的面包特别好吃。据说是由于阿尔卡拉的⽔质好所致,每天都有人把大批面包送往塞维利亚销售。――原注。 “拿去,”看守说“这是你的表妹送给你的。” 我接过面包,非常奇怪,因为在塞维利亚,我没有什么表妹。“可能弄错了吧,”我瞅着面包寻思;不过面包真叫人口馋,香极了,管它从哪里来的,送给谁的,吃了再说。我用刀子切下去,刀子碰到什么硬东西。我一看,原来是一片英国小锉刀,显然是在烤面包之前蔵进去的。面包里另外还有一枚两块钱的金币。毫无疑问,这是嘉尔曼送来的礼物。对波希米亚人来说,自由就是一切,为了少坐一天牢房,他们可以放火烧掉一座城市。而且,这个婆娘精明得很,一块面包就把看守给哄骗过去了。一个小时工夫,就可以用最细的小锉刀把最 ![]() ![]() ![]() ![]() 但到哪儿去找我的债主?我觉得这事不那么容易。 办完⾰职手续之后,我以为不再会有什么⿇烦了;谁知还要強咽一口奇 ![]() ![]() ![]() ![]() 我被派到一个上校门前站岗。那是一个富有的年轻人,脾气很好,喜 ![]() ![]() ![]() ![]() 嘉尔曼认出了我,我们互相看了一眼。我不知怎么啦,此时此刻,我真恨不得钻进地底下去深深蔵起来。 “阿居尔,拉居纳。”①她用巴斯克语说“长官,你站岗像新兵嘛!” 我还来不及找一句话来回答她,她竟然进屋去了。 宾主都在內院里,尽管熙熙攘攘,但里面发生的一切事情,我仍然可以通过铁栅栏大门②看个八九不离十。我听见响板声,手鼓声, ![]() ![]() ![]() ![]() “老乡,想吃美味煎鱼,就到特里亚纳,利拉?帕斯蒂亚饭馆。” ①巴斯克语,意思是:“你好,伙计。”――原注。 ②塞维利亚的房屋大都有內院,四面回廊环抱。夏天人们在院子里活动。⽩天,院子上头张开布篷,在篷上洒⽔,晚上收篷。面街的大门几乎不关,通往內院的通道叫“闸关”有一道铁栅门紧闭,门上的刻花技艺精湛。――原注。 她轻松得像一只小山羊,一蹦就跳进了车子,车夫朝口牲一甩鞭子,这一帮快活的人们,转眼就不知去向了。 您猜对了,一下岗我就赶到特里亚纳;事先我刮了胡子,刷了⾐服,像阅兵典礼那天一样郑重其事。她就在利拉?帕斯蒂亚饭馆里,店主是一个老煎鱼商,波希米亚人,黑不溜秋像摩尔人,许多居民都到这家馆子吃煎鱼,特别是嘉尔曼来到这里后,生意尤其兴隆。 “利拉,今天我什么也不⼲了。”她一见到我,就对店主说“明天的事,明天再说!走,老乡,我们出去溜溜。” 她用纱巾遮住脸,于是我们来到街上,我不知往哪儿走。 “姐小,”我对她说“我想,我要 ![]() ![]() “瞧!他居然留着钱,”她叫嚷起来,哈哈大笑。“不过,也好,我手头并不宽松;可是有什么关系?走路的狗饿不死。走,吃个精光。你请客。” 我们又取道回塞维利亚;来到蛇街路口,她买了十几个橘子,让我用手帕包了。再走几步,她又买了面包,香肠,一瓶曼萨尼利亚酒,然后走进一家糖果店。一进店,她往柜台上扔去我还给她的那枚金币,接着从口袋里掏出另外一枚,还有几个小银币;最后,她要我把所有的钱都掏出来。我只有一个银币和几个小钱,都 ![]() ![]() 我们沿着这条街道走,在一所旧房子前停下。她进⼊通道,敲了楼下的门,一个波希米亚妇女,活像撒旦的门徒,出来给我们开门。嘉尔曼用波希米亚语对她说了几句。老太婆先是嘀嘀咕咕。为了堵住她的嘴,嘉尔曼塞给她两个橘子和一把糖果,并让她尝几口酒。然后,嘉尔曼为她披上斗篷,送她出门,随手关门 ![]() ①国王唐佩德罗,喜 ![]() ②波希米亚语,罗姆指丈夫,罗密指 ![]() ③波希米亚人自称语,男子为加罗,女子为加里,男女复数为加莱,意思是“黑”――原注。 (土匪沉默了一阵子,重新点着雪茄,继续往下说。)我们一起过了一整天,吃呀,喝呀,还有别的名堂。她吃糖果简直像六岁的孩子,还抓了几把装进老太婆的⽔壶里。“给她做果子露吧,”她说。她把甜蛋⻩往墙上摔得稀巴烂。“免得苍蝇⼲扰我们,”她说…千奇百怪, ![]() “我该归队点名了,”我对她说。 “归队?”她轻蔑地说“难道你是一个黑奴,让人用 ![]() ![]() ![]() ①西班牙龙骑兵穿⻩军装。――原注。 我终于留下来,只好听天由命进 ![]() “听我说,小何塞,她说;“我回报你了吧?按照我们的规矩,我什么也不欠你的,因为你是外族人;不过你是一个俊小子,我喜 ![]() 我问她何时可以再见面。 “当你不再这么傻的时候,”她笑着回答。后来,她口气比较认真地说:“你晓得吗,小子,我好像是不是有点 ![]() ![]() 她说的是实话。我如果从此不再想她,我就不糊涂了;然而,自从灯街一⽇,我已别无所思。我成天东游西逛,希望能遇见她。我曾向那个老太婆和煎鱼商打听她的消息。他们都说她上拉罗洛③去了,他们说的是葡萄牙。很可能是 ![]() ![]() ①传说波希米亚人祖先是埃及人,因此他们往往以埃及人自居。 ②指绞刑架,是刚刚结合即被吊死的囚犯的寡妇。――原注。 ③意为红土地。――原注。 “没有,”我对他说。 “得!您就会有的,伙计。” 他没有说错。夜里,我被派到城墙缺口站岗。中士刚走,我就发现一个女人向我走来。我心中有数,准是嘉尔曼。但是,我还是⾼喊: “走开! ![]() “别这么凶好不好,”她说着,故意让我认出她。 “怎么!原来是您,嘉尔曼!” “对呀,我的老乡。少废话,谈正事。想赚一块银币吗?马上有人提包过来;网开一面吧。” “不行,”我答道。“我应该阻止他们通过;这是命令。” “命令!命令!在灯街你可没想到命令。” “啊!”我答道,只要一提起灯街,我就心慌意 ![]() “行;既然你不要钱,难道你不想同我一起再到多罗特老太婆家吃饭吗?” “不!”我憋⾜了九牛二虎之力才说出这个字,差一点透不过气来。“我不能这么做。” “好极了。既然你如此刁难,我只好另请⾼明了。我将邀请你的上司到多罗特家吃饭。他脾气很好,他会另派一个小伙子来站岗,哨兵肯定睁一只眼闭一只眼。再见了,金丝雀。有朝一⽇命令下来把你吊死,我会拍手大笑的。” 我一时心软,把她叫了回来,我答应,只要有必要,所有波希米亚人都可放行,但我必须得到我梦寐以求的唯一回报。她立刻对我发誓,保证第二天就履行诺言,并赶紧跑去通知就近等候的朋友们。一共有五人,帕斯蒂亚也在內,个个背着沉重的英国私货。嘉尔曼替他们望风。一旦发现巡逻队,她就敲响板发出警报,但这次她大可不必多此一举。走私分子一溜烟跑了,如愿以偿。 第二天,我去了灯街。嘉尔曼姗姗来迟,而且満脸不⾼兴。 “我不喜 ![]() ![]() 我恨不得把这块银元劈头向她扔去,但我強制満腔怒火,没有动手打她。我们⾜⾜争吵了一个小时,我气鼓鼓地走了。我在城里踯躅徘徊好长时间,像一个疯子东奔西闯;最后,我进⼊一所教堂,躲在一个最 ![]() 突然,我听到有人说话:“龙的眼泪!我可要用它做舂药哩。”我抬眼一看,原来是嘉尔曼站在我面前。 “好啦!老乡,还生我的气呀?”她对我说“我准是 ![]() 于是我们和好如初;可是嘉尔曼的脾气就像我们家乡的天气,说变就变。在我们山里,刚刚太 ![]() ![]() “快走吧,”她用巴斯克语对我说。 我顿时愣住了,怒不可遏。 “你在这里⼲什么?”中尉对我说“滚蛋,滚出去!” 我一步也动不了,浑⾝瘫痪了似的。中尉见我还不走,连警卫帽子也不脫,便怒气冲冲,揪住我的领口,狠狠地摇动我的⾝体。我不知道我对他说了些什么。他子套军刀,来个先发制人。我气疯了头,也拔刀出鞘。老太婆抓住我的胳膊,中尉乘机给我一刀,至今我前额上还留有伤疤。我往后一退,一胳膊竟把多罗特摔了个仰面朝天;但中尉 ![]() “大笨蛋,金丝雀!”她对我说“你只会闯祸。应验了吧,我早就告诉你,我会给你带来灾祸。得了,有罗马的佛兰德女人①做相好,就有包治百病的灵丹妙药。先把这条手巾包在头上,把你的⽪带扔给我。在这条巷子里等着,过两分钟我就回来。” 她说着就不见了,一会儿工夫,她给我带来一件条纹斗篷,我不知道她是从哪儿找来的。她让我脫掉军装,把斗篷披在衬⾐外面。经过乔装打扮,加上她给我头上包扎伤口的手巾,我简直成了巴伦西亚的乡下佬,在塞维利亚常常看到他们来卖“须发”果露②。后来,她把我带到一幢房屋里,很像多罗特的家,在一条小胡同深处。嘉尔曼和另外一个波希米亚女人给我擦洗、包扎伤口,比军医还⾼明,还让我喝了点什么东西; 最后,她们把我安顿在一个 ![]() 这两个女人可能在我喝的⽔里掺了点安眠药,她们有制药的秘方,因为第二天我很晚才醒过来。我头痛 ![]() ![]() ![]() “我的小伙子,”嘉尔曼对我说“你得⼲点儿事,现在你吃不了皇粮,既不给你大米,也不给你鳕鱼③,你该考虑自谋生路了。你太笨,不善于顺手牵羊;但你手脚敏捷,⾝強力壮,你有种,就到海边去,走走私货。我不是说让人把你吊死吗?总比挨 ![]() ①罗马的佛兰德女人,指波希米亚女人。此处“罗马”不是指不朽名城罗马,而是指波希米亚人自己。西班牙第一次看到的波希米亚人可能来自荷兰,故有佛兰德人之称。――原注。 ②“须发”一种鳞茎植物的 ![]() ③米饭和鳕鱼是西班牙士兵的⽇常食物。――原注。 这个鬼婆娘就是用这种花言巧语给我安排了新去向,老实说,除此之外我别无出路,我已经犯了死罪。还用对您说吗,先生?她不费多少口⾆就使我下了决心。我觉得,通过冒险和叛逆的生活,我同她的关系会更加密切了。她对我的 ![]() ![]() ![]() ![]() “如果有一天我把你带进深山,”我对她说“我才对你放心!在山里,没有中尉来同我争了。” “啊!你吃醋了,”她回答说“你活该。你怎么这样愚蠢,难道你看不出来我 ![]() 听她这样说话,我真想掐死她。 长话短说,先生,嘉尔曼给了我一套便服,我穿上溜出了塞维利亚城,没有被人认出来。我带着帕斯蒂亚的一封信到热雷斯找一个卖茴香酒的人,走私贩子经常在他店里聚会。有人把我介绍给这些人,为首的绰号叫“赌 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①⾼辛,西班牙马拉加省的城市。 ②龙达,西班牙马拉加省的城市。 我们这帮人,一般八至十人,只有在关键时刻才碰头,平时我们三三两两分散在城乡各地。我们每个人都有一个掩护职业:这是补锅匠,那是马贩子;我呢,是个针线商。但是,我很少在大地方抛头露面,只因我在塞维利亚那桩臭案中出了名。一天,其实是夜里,我们约好在维热尔①城下见面。赌 ![]() “我们就要添一个新伙伴,”他说“嘉尔曼又露了一手绝招。最近帮助她的罗姆逃出塔里法监狱②。” ①维热尔,安达卢西亚一个近海城市。 ②塔里法,直布罗陀海岸城市,其城堡曾是囚 ![]() 我的伙伴几乎都说波希米亚语,我也有点⼊门,罗姆一词令我不寒而栗。 “怎么!她的丈夫!她的丈夫!难道她结过婚了?”我问当家的。 “对,”他回答“嫁给了独眼龙加西亚,波希米亚人,同她一样机灵。可怜的小伙子被判了苦役。嘉尔曼哄骗狱医极尽甜言 ![]() 您可想而知,我听了这消息作何 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “大傻瓜!”加西亚对我大喊大叫“要一具烂尸⼲什么?结果了他,别丢下棉布。” “甩掉他,甩掉他,”嘉尔曼嚷道。 我累的要死,不得不把他放在岩石下稍歇片刻。加西亚走上前来,朝他头上开了一 ![]() 说着,十几发弹子把他的脸打得稀烂。 先生,这就是我过的美好生活。晚上,我们来到一片丛林里,疲惫不堪,一点吃的东西都没有,丢了骡马,落得个空空如也。恶魔加西亚⼲什么呢?他从口袋里掏出一副纸牌,点上一堆火,与赌 ![]() ![]() “你是魔鬼,”我对她说。 “没错,”她答道。 休息几个小时后,她去了⾼辛。第二天早上,一个放羊娃给我们送来面包。我们在那里呆了一整天,夜里摸近⾼辛。我们等待嘉尔曼的消息。杳无音讯。天亮时,有一个人赶着两匹骡子,带来一个⾐着体面的女人,打着 ![]() “圣尼古拉①给我们送来两匹骡子和两个女人;我宁可要四匹骡子;也罢,这事我包了!” ①圣尼古拉,波希米亚人把他奉为盗贼老祖。 他拿了短统 ![]() ![]() “你们这群大笨蛋,竟把娘老当太太看待了!” 原来是嘉尔曼,她化装得无懈可击,如果她说另外一种语言,我恐怕就认不出她来了。她跳下骡子,低声和赌 ![]() “金丝雀,我们后会有期,当然在你被吊死之前。我要到直布罗陀去做埃及那笔生意。你们不久就会听到我的消息。” 她给我们指点一个地方,我们可以在那里找到一个暂避几天的蔵⾝之地。这个姑娘是我们这支队伍的大福星。我们不久就收到她寄来的钱,还有一个比钱更有价值的报情:某⽇,有两个英国豪绅,从直布罗陀出发经过某路到格林纳达。明人不必细说,听不懂活该倒霉。他们称得上 ![]() ![]() ![]() 先生,一个人变坏往往是想不到的。一个俊俏姑娘 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 赌 ![]() 独眼龙说:“我也是,人家认得我,我跟大螯虾①开尽玩笑;而且我只有一只眼睛,很难化装。” ①西班牙人管英国兵叫大螯虾,因为其军装红如 ![]() “这么说非我走一趟不可了?”轮到我说话了,一想到能与嘉尔曼重逢心里就⾼兴;“你们说吧,该怎么办?” 他们说:“乘船去也好,绕道圣罗克去也好,你自己看着办,但到了直布罗陀,在码头上先打听一下,一个叫胖娃娃的卖巧克力的女商贩住在哪里;你找到了她,就可以从她口里知道那里发生的情况。” 我们商定,我们三人都去⾼辛,进山后,我把两个伙伴留下,我打扮成一个⽔果小商贩,直奔直布罗陀。在龙达,一个我们的人给我办好护照;在⾼辛,有人送我一头驴,我装上橘子和西瓜,便上了路。到了直布罗陀,我发现大家都 ![]() ![]() ![]() “卖橘子的!…” ①巴比伦塔,典出《圣经》。巴比伦居民想造通天塔,上帝大怒,为惩罚他们,使造塔的人各说一种语言,彼此无法 ![]() 我抬头一看,在一个 ![]() ![]() “上来,不要大惊小怪。” 在她看来,的确没有什么值得我大惊小怪的。我终于又找到了她,但我不知道是更⾼兴还是更伤心。门口站立着一个⾼大的英国仆人,扑了头粉,他把我引进一间富丽堂皇的沙龙。 嘉尔曼当即用巴斯克语告诉我:“你不懂一句西班牙语,你不认识我。” 然后,她转⾝对英国人说:“我说对了吧,我一下子就认出他是巴斯克人;你听说话多古怪。他样子多笨,是不是?简直像食品库房里一只受惊的猫。” “可你呢,”我用家乡话对她说“你像一个不要脸的 ![]() “我的情郞!瞧,就你独具慧眼?哦,你妒嫉这个⽩痴啦?你比灯街良宵前还要傻。你这笨蛋,难道你没看出来,我正在做埃及的买卖,而且做得红红火火吗?这幢房子是我的,大螯虾的金币就要归我所有;我牵着他的鼻子走,我要把他带到一个永远出不来的地方去。” “可我,”我对她说“假如你还这样做埃及生意,我自有办法叫你下不为例。” “啊!唷唷!你是我的罗姆,敢对我发号施令?独眼龙觉得好,与你何⼲?唯有你可以称得上我的情郞,难道你还不満⾜?” “他说什么?”英国人问。 “他说他渴了,想喝一口,”嘉尔曼回答。说着,倒在沙发上,为自己的翻译杰作放声大笑起来。 先生,当这个姑娘笑的时候,就没有办法同她讲理。大家跟着她笑。这⾼个子英国人也笑了,傻呵呵的,叫人给我端来饮料。 我正喝着,嘉尔曼对我说:“你看他手上那戒指;如果你要,我把它送给你。” 我回答说:“我可以送一个指头,也要把你的大富翁抓进山里去,每个人手里拿一 ![]() 英国人听到马基拉,连忙问:“马基拉,这是什么意思?”“马基拉嘛,”嘉尔曼说,老是笑“这是一种橘子。管橘子叫马基拉,岂不是滑天下之大稽?他说,他想请你吃马基拉。” “是吗?”英国人说。“太好了!明天再送一点马基拉来。” 我们正在说话,仆人进来请吃晚饭。于是英国人起⾝,给了我一块钱,伸胳膊让嘉尔曼搀着,好像他自己不会走路似的。 嘉尔曼老是笑,对我说:“小子,我不能请你吃饭;但明天,你一听到阅兵的鼓点,你就带着橘子来这儿。你就可以找到一间卧室,摆设比灯街強多了,到那时,你看看,我到底是不是你原来的小嘉尔曼。然后再谈埃及的生意。” 我无言以对,下到街上,英国人还在喊:“明天带马基拉来!”只听见嘉尔曼又哈哈大笑。 我出了门,不知如何是好。我夜一睡不着觉,清早还生这 ![]() “我的心肝!”嘉尔曼说“我真想把这里砸个稀巴烂,放火把房子烧了,逃到山里去。” 接着就是温柔体贴!…又是开怀大笑!…她跳呀,撕⾐服呀,猴子也没有她这样活蹦 ![]() “听着,”她说“事关埃及的买卖。我要他带我上龙达,那里有我一个修道姐妹…(说到这里,又嘻嘻哈哈起来。)我们要经过一个地方,以后我会告诉你地点。你们扑到他⾝上,一抢而光!最好是宰了他;不过,”她又说,露出一种狞笑,不到时候她是轻易不这样笑的,而且谁见了都不愿陪她笑“你知道该怎么⼲吗?让独眼龙打头阵。你们稍往后一点。大螯虾胆子大,动作快,还有好手 ![]() “不,”我对她说“我恨加西亚,但他是我的同伙。总有一天我会使你摆脫他,但我们得按照我老家的规矩算帐。我当埃及人纯属偶然,而且事出有因;我永远是纳瓦罗好汉,就像俗话说的那样。” 她抢过话又说:“你是笨蛋,一个傻瓜,一个真正的外人。你就像矮子吐痰,以为吐得远就个子⾼。你不 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “你⼲什么?”赌 ![]() “听着,”我对他说:“我们不能生活在一起。我 ![]() ![]() 赌 ![]() “男女私情见鬼去吧!”他嚷嚷道“如果你向他要嘉尔曼,你只要花一块钱,他就会把她卖给你。我们只有两个人了,明天我们怎么办?” “让我一个人去⼲吧,”我回答他说“现在,我全世界都不放在眼里。” 我们埋葬了加西亚,挪到二百步外宿营。第二天,英国人和嘉尔曼过来了,还有两个骡夫和一个仆人。 我对赌 ![]() 英国人很勇敢。要不是嘉尔曼推了他一胳膊,他就把我打死了。总之,那一天內,我重新夺回了嘉尔曼,而我的第一句话就是告诉她,她已经成了寡妇。 她知道事情的来龙去脉后,对我说:“你永远是一个大傻瓜!加西亚本该把你杀死。你采取纳瓦罗步法太笨了,多少比你⾼強的好手都被他送进了 ![]() “还有你的,”我回答道“如果你不做我真正的罗密的话。” “好极了,”她说:“我不止一次在咖啡渣里看到,我们要同归于尽。罢了!在劫难逃!” 于是,她敲起她的响板,当她心烦意 ![]() 人谈自己,忘乎所以。这些细枝末节大概使你厌烦了吧,不过我马上就讲完了。我们的生活维持了相当长时间。赌 ![]() ![]() “你知道不知道?”她对我说“自从你成为我的正式罗姆以后,我不那么 ![]() ![]() ![]() ![]() 赌 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 我只好信马由缰,重新做起见不得人的买卖。 我在格林纳达潜伏时,那里曾举行过几场斗牛,嘉尔曼去看热闹。回来时,她一再谈论一名⾝手非凡的斗牛士,叫卢卡斯。她竟然知道他的马叫什么名字,他⾝上的绣花上⾐值多少钱。我当时没有在意。几天以后,留在我⾝边的伙计小胡安对我说,他看到嘉尔曼同卢卡斯一起在萨加旦店里。这下可把我弄急了。我问嘉尔曼是怎样认识斗牛士的,究竟为了什么。 “这个小子,”她对我说“有一桩买卖可以打他的主意。哗哗作响的河流,不是有⽔,就是有石头。他在斗牛场上挣一千二百里尔银币。眼前两条路,只能走一条:要么抢了他的钱;要么拉他⼊伙,他可是个好骑手,又是条不怕死的好汉。我们的人一个一个死了,你需要补充人马。拉他跟你⼲吧。” “我既不要他钱,”我回答“也不要他人,而且不准你同他说话。” “你要当心,”她对我说“如果硬不让我⼲一件事,这事非马上办不可!” 幸好,斗牛士去了马拉加,我呢,我正着手套购犹太人的棉布。这次行动忙得我不可开 ![]() ![]() ![]() 分别的时候,她对我说:“科尔多瓦有一个盛会,我想去看看,如果发现哪些人口袋里带了钱,我会告诉你。” 我让她走了。独自一人,便琢磨起盛会与嘉尔曼脾气转变的关系。 “一定是她已经报复过了,”我自言自语“她才主动来找我。” 可一个农民对我说,科尔多瓦有斗牛。这下,我妒火中烧,热⾎翻腾,简直像一个疯子,我马上就走,来到现场。有人给我指出谁是卢卡斯;在紧靠栏杆的座位上,我认出了嘉尔曼。我只要瞄她一眼,就心中有数了。卢卡斯,果然不出我的所料,第一头牛出场时,就大显殷勤。他从牛⾝上揭下绸带花结①,献给了嘉尔曼,嘉尔曼立刻佩戴头上。可是那头牛替我报了仇。卢卡斯被牛当 ![]() ![]() ①即用绸带打成的花结,花结的颜⾊表明牛的来历。花结用钩子挂在牛⾝上,若能从活牛⾝上摘下花结献给一个女人,堪称风流绝顶。――原注。 “跟我走,”我对她说。 “好吧!”她说“走!” 我去牵马,让她骑在我的⾝后,我们就这样溜达完后半夜,一句话也不说。天亮时分,我们来到一家孤零零的小客店,离一个小修道院不远。 就在那里,我对嘉尔曼说:“听着,我既往不咎。我也不对你说三道四;但有一件事你得向我发誓:你跟我去美洲,并且你在那里安分守己。” “不,”她用赌气的口吻说“我不愿去美洲。我觉得在这里 ![]() “这是因为你在卢卡斯⾝边;不过,好好想一想,即使他得救了,也是兔子尾巴长不了。再说,我又何必怨恨他呢?把你的情人一个一个都杀了,我都心灰意懒了;该我杀你了。” 她用凶野的目光死死盯住我看,对我说: “我总想你会杀了我。第一次见到你之前,我刚刚在家门口碰见一个教士。而昨天晚上,离开科尔多瓦时,难道你什么也没发现?一只野兔从你的马蹄间穿过马路。命中注定。” “小嘉尔曼,”我问她:“难道你不再 ![]() 她什么也不回答。她盘腿坐在一张席子上,用手在地上划来划去。 “改变生活吧,嘉尔曼,”我苦苦哀求她说“到一个什么地方去生活吧,我们永远也不分离。你知道,离这儿不远,在一棵橡树底下,我们有一百二十盎司⻩金埋在地下…而且,在犹太人本?约瑟夫那里还有存款。” 她微微一笑,对我说: “我在前,你在后。我早就料到事情会落到这般田地。” “想一想吧,”我又说;“我的耐心和勇气都已到了尽头;你拿主意吧,要不然我可要拿主意了。” 我离开了她,到小修道院那边去溜溜。我看见那位隐修士正在祈祷。我一直等他祷告完毕;我本来也很想祈祷,但我不会。当他站起来时,我向他走去。 “神⽗,”我对他说“请您为一个危在旦夕的人祈祷好吗?” “我为所有苦难者祈祷,”他说。 “有一个灵魂也许就要回到造物主面前,请您为这个灵魂主持一台弥撒好吗?” “好的,”他回答,目不转睛地盯住我。 因为我神⾊奇怪,他就想引导我说话。 “我好像见过您,”他说。 我把一块钱放在他的凳子上。 “您什么时候做弥撒?”我问他。 “过半小时吧。那边客店老板的儿子要来帮我上祭。告诉我吧,年轻人,您是不是良心上有什么不安?您愿意不愿意听听一个基督徒的忠告呢?” 我 ![]() ![]() ![]() ①人们谴责玛丽亚?帕迪利亚用魔法使国王唐佩德罗神魂颠倒。民间传说她曾经送给波旁⽩王后一条金 ![]() ![]() “嘉尔曼,”我对她说“请跟我来好吗?” 她站起来,丢掉⽔钵子,裹上头巾,准备动⾝。有人为我备马,她坐在我的⾝后,我们离开了客店。 “这么说,我的嘉尔曼,”走了一程后,我对她说“你终于愿意跟我走了,是不是?” “我跟你去死,没错,但我不再跟你一起生活。” 我们来到一个荒僻的峡⾕里,我勒住马。 “是这里吗?”她问,纵⾝跳到地上。她揭开头巾,扔到脚下,一手握拳 ![]() ![]() “你想杀我,我早看出来了,”她说“这是命中注定,但你无法使我让步。” “我求求你,”我对她说“放明⽩些。听我说!过去的一切都算了。可是,你知道,是你把我毁掉的;我是为了你才沦为土匪和杀人犯的。嘉尔曼!我的嘉尔曼!让我来救你吧,让我把我和你一起救出来吧。” “何塞,”她回答道“你是強我所难。我不再 ![]() ![]() “难道你是 ![]() “是的,我 ![]() ![]() ![]() ![]() 我扑倒在她脚下,抓住她的双手,热泪纵横,把她的双手都浇 ![]() ![]() 她却对我说:“依然 ![]() 我怒火中烧。我子套了刀。我本想使她害怕而向我求饶; 但这个女人简直是个魔鬼。 “最后一次问你,”我吼了起来“愿意跟我吗?” “不!不!不!”她跺着脚说,并从手指上脫下我送她的那枚戒指,扔到荆棘丛里。 我砍了她两刀。这刀是我从独眼龙⾝上摘下来的,我的那把已经折断了。她挨了第二刀后,一声不吭就倒下了。她瞪着大眼睛死死盯住我,至今犹在眼前;只见她的眼睛逐渐茫然,最后闭上了。我丧魂落魄,在尸体前呆坐了大半天。后来,我想起嘉尔曼多次对我说过,她喜 ![]() ![]() ①波希米亚人不信天主教,安十字架显然強加于她。 WwW.WuWxS.Cc |
上一章 嘉尔曼 下一章 ( → ) |
武王小说网提供普罗斯佩·梅里美最新小说嘉尔曼无删章节无删减全文阅读,嘉尔曼是普罗斯佩·梅里美编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友完整版阅读,武王小说网最值得网友收藏的无删减小说阅读网 |