武王小说网提供嘉尔曼最快更新完整版阅读 |
![]() |
|
武王小说网 > 综合其它 > 嘉尔曼 作者:普罗斯佩·梅里美 | 书号:44667 时间:2017/12/7 字数:5830 |
上一章 章20第 下一章 ( → ) | |
我在科尔多瓦逗留了几天。有人指点我,多明尼各会①图书馆有些手稿,我也许可以从中找到有关古门达若⼲令人![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①多明尼各会,西班牙神⽗圣?多明尼各(一一七○~一二二一)创立的天主教组织。 ②阿克托安,希腊神话中的猎人,他因偷看森林女神狄安娜和⽔神们一起澡洗而受到狄安娜的惩罚。狄安娜把他变成一只小鹿,结果小鹿被阿克托安自己的猎狗咬死。 一天晚上,什么也看不清楚了,我正靠着堤岸的栏杆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “你们的发明真了不起,老外先生们!您是哪国人,先生? 英国人③,是吧?” ①这个典故出自法国作家⾼乃依(一六○六~一六八四)著名悲剧《熙德》。 ②內维里亚,即冰窖咖啡馆,实际上是一种冰雪库。在西班牙,几乎村村都有自己的“內维里亚”――原注。 ③在西班牙,凡是不带点棉丝织物样品的旅游者,都被看作是英国人。在哈尔基斯,我被荣称为“法兰西的英国绅士”――原注。 “在下是法国人。您呢,姐小,或者夫人,您大概是科尔多瓦人吧?” “不。” “您至少是安达卢西亚人。您说话口音很软,我好像听得出来。” “既然您对各地口音如此 ![]() “我觉得您是耶稣国里的人,离天堂只有两步路。” (这个比喻,我是从我的朋友、著名的斗牛士弗朗西斯科?塞维拉那里学来的,指的就是安达卢西亚。) “得了!天堂…这里的人说,天堂不是为我们开的。” “那么,您大概是摩尔人,…或者…”我 ![]() “算了,算了!您明明知道我是波希米亚人;要不要我给您算算命?您听说过嘉尔曼西塔吗?就是我。” 当时,我不信仰任何宗教,距今已有十五年了,因此,即使我⾝边 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 谈话之间,我们进⼊“內维里亚”靠一张小桌坐下,桌上点着一支蜡烛照明,蜡烛罩在玻璃球里。这下我可以从容不迫地端详我的吉达娜①了,在座的几位宾客也在饮冰,看见我有美人作伴,个个惊慕不已。 ①吉达娜,西班牙人对波希米亚姑娘的称呼。 我真怀疑嘉尔曼姐小不是纯⾎统波希米亚人,她美丽无比,至少我遇见的所有波希米亚女人都望尘莫及。西班牙人说,一个女人要具备三十个条件才称得上美人,或者不妨说,得用十个形容词才能形容她,而每个形容词要适合她⾝体的三个部位。比方说,她必须有三黑:黑眼睛,黑眼睑,黑眉⽑;三 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①布朗托姆(一五四○~一六一四),法国贵族作家,著有《名媛录》,所谓西班牙美女标准,其典即出于此书。 ②巴黎的植物园兼容动物,故有此说。 在咖啡馆里让人算命,岂不叫人笑话。因此,我请求漂亮的巫婆允许我陪伴她回家;她毫不为难就同意了,但她还想知道已是什么时刻了,并请求我再一次按响报时表。 “它真是金的吗?”她说,并仔细地观赏着。 我们又开始散步,此时夜⾊锁笼,多数店铺已经关门,大街小巷空空 ![]() ![]() 房间里只剩下我和她,波希米亚女郞从箱子里取出一副似乎已经用旧了的纸牌,还有一块磁石,一只⼲瘪的四脚蛇,以及另外几件必备的算命术品。尔后,她叫我用一个钱币在我的左手画十字,巫术仪式就这样开始了。没有必要在这里向您陈述她作种种预言的细枝末节,至于她算命的那套本事,显然可以看出,她可不是半路出家的女巫。 可惜我们不久就受到打扰。房门猛然打开,一个男人闯进屋子,只见他披着斗篷,只露出两个眼睛,不客气地斥责了波希米亚姑娘一顿。我听不懂他说什么,但从他的口气里,知道他正大发脾气。吉达娜看见他既不惊奇,也不生气,反而跑着 ![]() ![]() ![]() “啊!先生,”他说“原来是您!” 我也瞧了瞧他,认出我的朋友唐何塞。此时此刻,我真有点后悔,当初没有让人把他绞死。 “哟!原来是您,老朋友!”我笑着喊起来,尽量不露出勉強的痕迹;“您打断了姐小的话,她正在给我算命,可有意思了。” “又来这一套!早晚要完蛋,”他咬牙切齿地说,狠狠地瞪着她。 然而,波希米亚女郞继续用土语跟他说话。她越说越 ![]() ![]() ![]() 对她波涛滚滚的长篇大论,唐何塞只斩钉截铁地回答三言两语。波希米亚女郞无奈,只好深恶地瞪了他一眼;然后,在房间的一个角落里盘腿而坐,拣了一个橘子,剥了⽪,吃了起来。 唐何塞抓住我的胳膊,开了门,把我带到街上。我们都一声不吭,大约走了二百步路。后来,他伸手一指说: “一直往前走,您就上大桥了。” 他转⾝就走,匆匆离我而去。我回到客店,有点狼狈,心情的确很坏。最糟糕的是,脫⾐服时,发现我的手表不翼而飞。经过再三考虑,我既不想第二天就去讨还原物,也不打算请求长市派人找回失表。我结束了对多明尼各会珍蔵手稿的研究工作,就动⾝去塞维利亚。在安达卢西亚来回忙乎了几个月之后,我想回马德里,中途必经科尔多瓦。但我已无心在那里久留,因为我对这座美丽的城市和瓜达尔基维尔河的浴女们已经产生了反 ![]() ①科尔多瓦于八世纪被摩尔人服征,曾经连续四个世纪为穆斯林王国在西班牙的首都。 我回到多明尼各会修道院,一位神⽗对我研究古门达遗址一向关心备至,他一看见我就张开双臂 ![]() ![]() “ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “这是怎么回事?”我问道,颇为惊讶。 “是的,您晓得,就是您那只漂亮的报时表嘛,在图书馆里,每当我们叫您去听唱诗时,您就按表报时间。太好啦!它已经找到了,人家会还给您的。” “这就是说,”我打断了他的话,有点难堪“我不知丢在什么地方了…” “那坏蛋已经蹲大牢了,谁都知道,他是这样一个人,为了抢一个小钱,竟敢向一个基督徒开 ![]() “我老实告诉您吧,”我对他说“我宁可丢掉表,也不愿出庭作证去吊死一个穷鬼,尤其因为…因为…” “噢!您大可不必担心;早已挂上号了,不能吊死两次呀。我说吊死,还错了呢。您那土匪是一个小贵族;后天他就要受绞刑①,严惩不贷。您看吧,多一件和少一件赃物丝毫改变不了对他的定案。如果他只偷东西倒要 ![]() ①一八三○年,贵族仍享有此项特权。今天宪政时代,绞刑才适用于平民百姓。――原注。 ②典出莫里哀喜剧《德?普尔索尼克先生》,是一个瑞士士兵说的蹩脚法语。 “他叫什么名字?” “这地方大家都知道他叫何塞?纳瓦罗;但他还有一个巴斯克名字,这是您我都念不上来的。我说,此人值得一看,您最喜 ![]() 我那多明尼各会神⽗一再劝我去看看“乔丽的小绞刑”②的准备情况,我只好恭敬不如从命了。我带着一盒雪茄去看望案犯,但愿他能因此原谅我的冒昧。 有人把我带到唐何塞⾝边,他正在吃饭。他冷淡地对我点点头,礼貌地 ![]() 我问他,是不是花点钱,或者靠我的朋友们的情面,我也许可以有所作为以减轻对他的刑罚。他先是苦笑着耸耸肩;不一会儿他却改变了主意,请求我做一台弥撒拯救他的灵魂。 “请您,”他怯生生地接着说“请您再做一台弥撒,祝福一个曾经得罪过您的人,行不行?” “当然可以,老朋友,”我对他说“但据我所知,这里没有人得罪过我呀。” 他抓着我的手,紧紧地握着,神情严肃。沉默了一阵子,他又说: “我还可以请您帮个忙吗?…您回国时,或许要路过纳瓦罗?至少,您必须经过维多利亚,离纳瓦罗不很运。” “是的,”我对他说“我肯定要经过维多利亚;而且,绕一圈到潘普洛纳①也不是不可能的,为了您,我愿意兜这个圈子。” ①潘普洛纳和维多利亚都是西班牙北部城市,前者在后者的东面。 “太好啦!要是您到潘普洛纳,您会看到不少使您 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 我答应为他办事。第二天我又去看他,同他消磨了大半天时间。下面请大家阅读的悲惨故事,就是他亲口对我说的。 WwW.WuWxs.cC |
上一章 嘉尔曼 下一章 ( → ) |
武王小说网提供普罗斯佩·梅里美最新小说嘉尔曼无删章节无删减全文阅读,嘉尔曼是普罗斯佩·梅里美编写的一部情节文笔俱佳的作品,值得网友完整版阅读,武王小说网最值得网友收藏的无删减小说阅读网 |